Abstract:
Подана стаття присвячена проблемi еквiвалентностi при перекладi сталих виразiв iз компонентом на позначення днiв тижня. Матерiалом дослiдження послугували фразеологiзми української, англiйської i французької мов. У роботi розкрито сутнiсть поняття «еквiвалентнiсть», окреслено особливостi й способи перекладу фразеологiзмiв. Проаналiзовано сталi вирази з компонентом на позначення днiв тижня i їх еквiваленти в дослiджуваних мовах з точки зору збереження семантичного i/або прагматичного значення оригiнального виразу при перекладi.
Description:
1. Башук Н. П. Еквiвалентнiсть та адекватнiсть перекладу науково-технiчних текстiв. Науковi записки Нiжинського державного унiверситету iм. Миколи Гоголя. Фiлологiчнi науки. 2017. Кн.1.
С.122–126. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nzfn_2017_1_27
2. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). Москва: Издательство института общего среднего образования, 2001. 224 с.
3. Гречина Л. Проблеми перекладу фразеологiчних одиниць (на матерiалi нiмецької, української, латинської, росiйської мов). Волинь Житомирщина. 2002. №9. С.85–89. URL: http:/
/nbuv.gov.ua/UJRN/Vg_2002_9_17
4. Дни недели в английских идиомах. URL: https://engclub.pro /idiomy/dni-nedeli-v-anglijskix-idiomax.html
5. Єгорова О. I., Серженко Г. В. Мiфологiя у фразеологiчнiй рефлексiї: проблеми кодування i декодування. Фiлологiчнi трактати. 2014. №2. Т.6. С.25–30. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN
/Filtr_2014_6_2_6
6. Зубрик А. Р. Особливостi та труднощi перекладу англiйських фразеологiзмiв. Науковi записки Нацiонального унiверситету Острозька академiяя. Серiя Фiлологiчнаа. 2013. Вип. 36. С. 317–
318. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nznuoaf_2013_36_98
7. Караневич М. I. Прагматичний аспект перекладу художньої лiтератури. Studia Methodologica: [науковий збiрник]. Тернопiль: ТНПУ, 2011. Вип.32. С.83–89. URL: http://dspace.tnpu.edu.ua
/handle/123456789/3003
8. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. Москва, 2009. 176с. URL: https://studfile.net/preview/2063337/
9. Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык. 3-е изд., перераб. и доп. Москва: Просвещение, 1982. 159 с.
10. Сердунич Л. Днi тижня: походження назв, древньоруськi назви днiв. Прислiв’я, пов’язанi з днями тижня. URL: https:/ /uamodna.com/articles/dni-tyzhnya-davni-nazvy-y-suchasni/
11. Французско-русский фразеологический словарь URL: https:/ /www.xn–80aacc4bir7b.xn–p1ai/
12. Хайитов Б. Т. Французско-русский лингвострановедческий словарь по фразеологии. Москва: 梐Московский Лицейй, 1997. 49с.
13. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. Москва: Наука, 1988. 215 с. URL: https://www.gumer.info/bibliotek _Buks/Linguist/shveyz/
14. Шнiп Ю.В. Переклад англiйських фразеологiчних одиниць iз компонентом Ѱчасс українською мовою. Науковий вiсник Мiжнародного гуманiтарного унiверситету. Серiя : Фiлологiя. 2016.
Вип.20(2). С.147–149. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nvmgu_filol _2016_20(2)_45
15. https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/mardi/49313
16. https://studopedia.net/1_11618_skrivitisya-yak-sereda-na-pyatnitsyu.html