Abstract:
У статті розглянуто особливості семантики фразеологізмів із компонентом-назвою явища природи, використаних у перекладах Миколи Лукаша. Описано явище багатозначності, синонімічні та антонімічні відношення досліджуваних фразем, а також фразеологічну варіативність.
Description:
1. Калашник В. С. Словник фразеологічних антонімів української мови / В. С. Калашник, Ж. В. Колоїз. - [3-є вид., допов.]. - К.: Довіра, 2006. - 349 с.
2. Ужченко В. Д. Фразеологія сучасної української мови: [навч. посібник] / B. Д. Ужченко, Д. В. Ужченко. - К.: Знання, 2007. - 494 с.
3.Череватенко Л. «Сподіваюсь, ніхто не скаже, що я не знаю української мови» [Післямова] / Леонід Череватенко // Фразеологія перекладів Миколи Лукаша : Словник-довідник / [Уклали О. І. Скопненко, Т. В. Цимбалюк]. - К.: Довіра, 2003. - C. 711-733.