Description:
[1] G. Corpas Pastor, L.M. Fern, Tech. rep., University
of Málaga, Málaga (2016)
[2] C. Fantinuoli, in Trends in E-Tools and Resources for
Translators and Interpreters, edited by G.C. Pastor,
I. Durán-Muñoz (Brill, Leiden, The Netherlands,
2017), Vol. 45 of Approaches to Translation Studies, pp. 153–174, ISBN 9789004351790, https://doi.org/10.1163/9789004351790_009,
https://brill.com/view/book/edcoll/9789004351790/B9789004351790_010.xml
[3] C. Fantinuoli, The International Journal for Translation and Interpreting Research 9, 24 (2017),
http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/565
[4] C. Fantinuoli, InterpretBank. Redefining computer-assisted interpreting tools, in Proceedings of the 38
Conference Translating and the Computer (Tradulex,
Geneva, 2016), pp. 42–52
[5] A. Rütten, Terminology management tools for
conference interpreters – current tools and how
they address the specific needs of interpreters,
in AsLing – The International Association for
Advancement in Language Technology, Proceedings of the 39th Conference Translating and the
Computer, London, UK, November 16-17, 2017
(Tradulex, Geneva, 2017), pp. 98–103, https://www.asling.org/tc39/wp-content/uploads/TC39-proceedings-final-1Nov-4.20pm.pdf
[6] G. Corpas Pastor, Current Trends in Translation
Teaching and Learning E 5, 138 (2018), https://doi.org/10.5281/zenodo.5940648
[7] S. Rodríguez, R. Gretter, M. Matassoni, D. Falavigna, Â. Alonso, O. Corcho, M. Rico, in Translation
and Interpreting Technology Online (2021),
pp. 102–109,
https://doi.org/10.26615/978-954-452-071-7_012
[8] A. Sandrelli, J. Hawkins, From Black Box to the Virtual Interpreting Environment (VIE): Another Step
in the Development of Computer Assisted Interpreter
Training, in The Future of Conference Interpreting:
Training, Technology and Research. University of
Westminster, 30 June –1 July 2006. London (2006),
https://www.emcinterpreting.org/emci/emci_drupal_data/CAIT\%20Sandrelli\%20\%26\%20Hawkins.pdf
[9] A. Sandrelli, MonTI. Monografías de Traducción e
Interpretación pp. 111–138 (2016), https://doi.org/10.6035/MonTI.2015.ne2.4
[10] R. Krüger, Journal of Translation and Technical
Communication Research 11, 104 (2018), http://www.trans-kom.eu/bd11nr01/trans-kom_11_01_06_Krueger_Tektonik.20180712.pdf
[11] M. Rodríguez-Castro, The Interpreter and Translator Trainer 12, 355 (2018), https://doi.org/10.1080/1750399X.2018.1502007
[12] R.O. Tarasenko, S.M. Amelina, A.A. Azaryan, Improving the content of training future translators in
the aspect of studying modern CAT tools, in Proceedings of the 7th Workshop on Cloud Technologies
in Education (CTE 2019), Kryvyi Rih, Ukraine, December 20, 2019, edited by A.E. Kiv, M.P. Shyshkina
(CEUR-WS.org, 2019), Vol. 2643 of CEUR Workshop Proceedings, pp. 360–375, http://ceur-ws.org/Vol-2643/paper21.pdf
[13] B. Prandi, Designing a Multimethod Study on the
Use of CAI Tools during Simultaneous Interpreting,
in Proceedings of the 39th Conference Translating
and the Computer, London, UK, November 16-17
(2017), pp. 76–88, https://cutt.ly/5KLYdb9
[14] F. Saina, Technology-Augmented Multilingual Communication Models: New Interaction Paradigms,
Shifts in the Language Services Industry, and Implications for Training Programs, in Proceedings of the
1st Workshop on Automatic Spoken Language Translation in Real-World Settings (ASLTRW) (Association for Machine Translation in the Americas, Virtual, 2021), pp. 49–59, https://aclanthology.org/2021.mtsummit-asltrw.5
[15] R. Tarasenko, S. Amelina, A Unification of the
Study of Terminological Resource Management
in the Automated Translation Systems as an Innovative Element of Technological Training of
Translators, in Proceedings of the 16th International Conference on ICT in Education, Research and Industrial Applications. Integration,
Harmonization and Knowledge Transfer. Volume
II: Workshops, Kharkiv, Ukraine, October 06-10, 2020, edited by O. Sokolov, G. Zholtkevych,
V. Yakovyna, Y. Tarasich, V. Kharchenko, V. Kobets, O. Burov, S. Semerikov, H. Kravtsov (CEUR-WS.org, 2020), Vol. 2732 of CEUR Workshop Proceedings, pp. 1012–1027, http://ceur-ws.org/Vol-2732/20201012.pdf
[16] I. Sikora, M. Walczyński, in The Translator and the
Computer 2. Proceedings of a Conference Held in
Wrocław, October 25-26, 2014, organized by the
Philological School of Higher Education and C&M
Localization Centre, edited by Ł. Grabowski, T. Piotrowski (Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu, Wrocław, 2015), pp. 119–133,
https://tinyurl.com/4tmhhnbm
[17] M. Fernández-Parra, in New perspectives on teaching and working with languages in the digital
era, edited by A. Pareja-Lora, C. Calle-Martínez,
P. Rodríguez-Arancón (Research-publishing.net,
Dublin, 2016), pp. 385–396, https://doi.org/10.14705/rpnet.2016.tislid2014.450
[18] R. Tarasenko, S. Amelina, S. Semerikov, L. Shen,
Educational Technology Quarterly (2022), https://doi.org/10.55056/etq.33