Abstract:
Стаття присвячена особливостям засобiв передачi нацiонального колориту українських казок в англiйських перекладах. У нiй розглянуто три групи українських народних казок: про тварин, соцiально-побутова та героїчна. Для виразної передачi нацiонального колориту застосовуються прийоми перекладу: компенсацiя та вилучення сенсу, транслiтерацiя. При аналiзi звертається увага на тематику, образи, мораль та реалiї твору. Все це разом допомагає розкрити особливостi мислення та культури українського народу.
Description:
1. Архiв редакцiї Свобода. URL: http://www.svobodanews.com/veselka .shtml
2. Варданян М.В. Культурнi коди лiтератури для дiтей української дiаспори в перекладах англiйською. Науковий вiсник Мiжнародного гуманiтарного унiверситету. Серiя: Фiлологiя. Одеса: Мiжнародний гуманiтарний унiверситет, 2019. Вип. 43. Т. 5. С. 24–26.
3. Веселка журнал для дiтей. URL: https://svoboda-news.com/svwp /veselka/
4. Зорiвчак Р. П. Реалiя i переклад (на матерiалi англомовних перекладiв української прози). Львiв: Вид-во при Львiв. ун-тi, 1989. 216 с.
5. Кушина Н. I. Вiдтворення етномовного компонента українських народних казок в англомовних перекладах. URL: https://revolution .allbest.ru/languages/00323926_0.html
6. Рудченко Ю.В., Сiтко А.В. Способи перекладу зачинiв i кiнцiвок українських народних казок. URL: https://er.nau.edu.ua/handle /NAU/40971
7. Северин А. В. Етноспецифiка та лiнгвiстичнi особливостi перекладу казок. URL: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30842
8. Українська народна казка Кирило Кожум’якаа. URL: http://kazkar .info/ua/kirilo_kogum_yaka/
9. Українська народна казка Правда та Неправдаа. URL: http:// nashakazka.org.ua/pages/pravda_ta_nepravda.html
10. Українська народна казка Рукавичкаа. URL: https://kazky.org.ua /zbirky/ukrajinsjki-narodni-kazky/rukavyczka