Description:
1. Барань Є., Вільмош Г. Словник філологічних термінів. Закарпатський угорський інститут ім. Ференца Ракоці ІІ., Берегове, 2024. 108 с.
2. Білозерська Л., Возненко Н., Радецька С. Термінологія та переклад: навч. посіб. для студ. філол. напряму підготовки. Вінниця, 2010. 231 с.
3. Бокова П. М. Прагматичні аспекти перекладу. Проблеми семантики слова, речення та тексту: збірник наукових праць. Вип. 33 / відп. ред. Н. М. Корбозерова. Київ: Вид. центр КНЛУ, 2014. 255 c. С. 16–21.
4. Бондар А. С., Кудрявцева Н. С. Культурна варіативність у науковому дискурсі (на матеріалі україномовних та англомовних анотацій до наукових статей). Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. 2019. Вип. 43. Т. 5. С. 20-23.
5. Бондар М. В. Класифікація національно маркованих одиниць. Науковий вісник кафедри ЮНЕСКО КНЛУ. Філологія, педагогіка, психологія. 2015. Вип. 30. С. 31–36.
6. Бондарчук О. В., Воробйова О. П. Засоби експресії в англомовному науково-популярному тексті й шляхи її відтворення в українськомовному перекладі. Нова філологія. 2021. №84. С. 32–37.
7. Гавриленко А. В. Мовні реалії та проблеми перекладу. Філологічні трактати. 2011. Т. 3, № 3. С. 74–78.
8. Герасімова О. М. Стильові й жанрові особливості текстів та способи їх відтворення. Науковий вісник Херсонського державного університету. 2018. №3. С. 98–102.
9. Данилюк Ю. М. Жанри наукового стилю: структура, лексика, синтаксис. Інтегровані комунікації. 2017. №3. С. 66–69.
10. Дубенко О. Ю. Порівняльна стилістика англійської та української мов. Посібник для студентів та викладачів вищих навчальних закладів. Вінниця: НОВА КНИГА, 2005. 224 с.
11. Ель Тахраві Б. Б., Манакін В. М. Особливості перекладу реалій. Вісник студентського наукового товариства ДонНУ ім. В. Стуса. 2020. Вип.12. С. 232–236.
12. Загнітко А. П. Теорії сучасних лінгвістичних вчень: навч. посіб. Вінниця: ДонНУ ім. В. Стуса, 2019. 528 с.
13. Колесник А. О. Функціональні характеристики наукового стилю та їх вплив на переклад наукових текстів. Економічна стратегія і перспективи розвитку сфери торгівлі та послуг. 2009. Вип. 2(10). С. 664–672.
14. Клюєва О., Кудрявцева Н. Особливості англомовного перекладу анотацій до наукових статей з технічних наук. Актуальнi питання гуманiтарних наук. 2021. Вип. 35, Том 7. C. 77–81.
15. Криштопа А. А. Поняття прагматики в сучасній лінгвістиці. Підсумкова наук.-практ. конф. (м. Харків, 31 берез. 2021 р.). Харків, 2021. С. 23–25.
16. Кудрявцева Н. С. Новації у термінологічних джерелах науково-технічного перекладу (англійська мова). Новітня філологія. Вип. 15 (35). Миколаїв: Вид-во ЧДУ ім. Петра Могили, 2010. C. 195–204.
17. Кудрявцева Н. С. Проблема перекладності в світлі лінгвістичного релятивізму. Studia Linguistica. 2011. Вип. 5. С. 461–464.
18. Кудрявцева Н. С. Концептуальна метафора як підґрунтя наукової теорії. Науковий вісник кафедри ЮНЕСКО КНЛУ. 2015. Вип. 30. С. 37–41.
19. Кудрявцева Н. С. Лінгвістична відносність і проблеми перекладу філософської термінології : монографія. К. : Вид. дім Дмитра Бураго, 2017. 460 с.
20. Лощенова І., Нікішина В. Проблеми відтворення мовних реалій. Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія: Лінгвістика. 2011. Вип. 15. С. 306–309.
21. Мінцис Ю. Б., Павлюк Р. М. Науково-популярний текст: стиль чи підстиль. Актуальні проблеми сучасної лінгвістики та методики викладання мови і літератури: збірник матеріалів онлайн конференції (м. Житомир, 7-11 лютого 2018 р.). Житомир: Вид-во ЖДУ ім. Івана Франка, 2018. С. 1–5. URL: http://nniif.org.ua/File/18mubprm.pdf (дата звернення: 24.01.2025).
22. Ожогань Р., Крецька Ю. Науковий стиль та науково-популярний підстиль. Іноземна мова у полікультурному просторі: досвід та перспективи: збірник матеріалів І Всеукраїнської наук.-практ. конф. (м. Кам’янець-Подільський, 2019 р.). Кам’янець-Подільський, 2019. C. 82–83.
23. Орешич Ю. С. Науково-популярний текст: до проблеми визначення. Нова філологія. 2017. №. 70. С. 137–140.
24. Остапенко Н. М. Лінгвістичні параметри наукового стилю. Типологія помилок у науковому тексті: збірник наукових праць / відп. редактор проф.
Т. В. Симоненко. Черкаси : вид. від. ЧНУ ім. Б. Хмельницького, 2011. С. 10–13.
25. Павлик О. Б. Прагматичні аспекти в перекладі. Актуальні питання гуманітарних наук : міжвуз. зб. наук. пр. молодих вчених Дрогоб. держ. пед.
ун-ту ім. Івана Франка. Дрогобич, 2020. Вип. 31, Т. 2. С. 191–196.
26. Полянiчко О. Д. Науковий стиль англійської мови: його жанрові та лінгвістичні особливості. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2019. № 40, Т. 2. С. 65–67.
27. Радецька С. В. Засоби вираження експресії в науково-популярній літературі. Наукові записки. Серія: Філологічні науки. 2014. Кн. 2. С. 191–195.
28. Романюха М. В. Елементи експресивного синтаксису в англомовних науково-популярних текстах. Науковий журнал «Вчені записки ТНУ
ім. В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика». 2024. №3, Т. 35 (74).
С. 115–118.
29. Романюха М. В. Жанрово-стилістичні виклики у відтворенні англомовного наукового тексту. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2021. Вип. 49, Т. 2. С. 174–177.
30. Рукоманова В. Прагматичний підхід до перекладу науково-популярних статей: прихований та відкритий переклад. Збірник матеріалів / відп. ред. М. Варданян. Кривий Ріг, Вип. 3. 2025. С. 55–57.
31. Рукоманова В. В., Кудрявцева Н. С. Культурно-специфічна лексика в англомовних науково-популярних статтях: зіставний та перекладацький аспекти. Наукові записки. Серія: Філологічні науки. 2025. № 215. У друці.
32. Ткачук Т. І. Realia types and strategies of their translation in frames of cultural translation. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія : Філологія. 2017. № 30. Т. 2. С. 105–107.
33. Ткачук Т. І. Перекладацькі адаптивні стратегії у сучасній транслятології як механізм адекватної передачі комунікативно-прагматичного значення. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2016. № 24 Т. 2. С. 135–137.
34. Тлумачний словник української мови: в 1-14 т. Український мовно-інформаційний фонд НАН України. 2015 – 2025. URL: https://sum20ua.com/?wordid=0&page=0 (дата звернення 26.02.2025).
35. Четверікова О. Р. Комунікативні та лінгвокультурологічні передумови дослідження науково-популярного тексту. Науковий вісник Ізмаїльського державного гуманітарного університету. Серія: Філологічні науки. 2016. Вип. 35. С. 178–183.
36. Шевчик К. Ю. Прагматичні аспекти науково-популярного тексту. Англістика та американістика: збірник наукових праць. Вип. 12 / голов. ред.
А. І. Анісімова. Дніпро: Вид-во ЛІРА, 2015. С. 50–55.
37. Шилінська І. Мовні і жанрові особливості наукового стилю. Наукові записки. Серія: Філологічні науки. 2016. Вип. 145. С. 606–610.
38. Щербина С. М. Науковий стиль у системі стильової диференціації сучасних літературних мов. Науковий часопис Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова. Серія 9 : Сучасні тенденції розвитку мов. 2017. Вип. 16. С. 261–268.
39. Arnold C. What is your cat telling you? New technology deciphers meows. National Geographic. October 23, 2024. URL: https://www.nationalgeographic.com/animals/article/cats-pets-communication-app-technology (дата звернення: 22.03.2025).
40. Bilohrats K. R. Target audience of the popular science information in media: peculiarities and classification. Science and education a new dimension: Humanities and Social Sciences. 2016. № 13. P. 132–135.
41. Byrne J. Scientific and Technical Translation Explained: A Nuts and Bolts Guide for Beginners (1st ed.). Routledge, 2012. 212 p.
42. Casselman A. How artificial intelligence is changing wildlife research. National Geographic. November 13, 2018. URL: https://www.nationalgeographic.com/animals/article/artificial-intelligence-counts-wild-animals (дата звернення: 22.03.2025)
43. Chen You, Guo Ying. A Research on the Characteristics and Translation Strategies of Popular Science English. Lecture Notes on Language and Literature. Clausius Scientific Press. Сanada, 2023. Vol. 6. №14. P. 105–112.
44. Dmytruk L. A, Udovichenko H.V. Basic concepts of the pragmatics of the text. SWorldJournal. 2022. Issue 13. Part. 3. P. 110–116.
45. Drake N. Stunning 3-D Models Reveal Bizarre Double Star Acting Up. National Geographic. January 10, 2015. URL: https://www.nationalgeographic.com/adventure/article/150108-eta-carinae-3d-space-astronomy-pictures-science (дата звернення: 26.01.2025).
46. Gayomali C. Meet Sturgeon, the AI tool that helps doctors identify brain tumors faster than ever. National Geographic. October 15, 2024. URL: https://www.nationalgeographic.com/science/article/ai-neurosurgery-brain-cancer (дата звернення: 22.03.2025).
47. Gutt E. A. Translation and relevance. PhD thesis. University of London. 1989. 309 p. URL: https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/1317504/1/241978.pdf (дата звернення: 22.03.2025).
48. House J. Linguistic relativity and translation. Explorations in linguistic relativity. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2000. P. 69–88.
49. Hyland K. Constructing proximity: Relating to readers in popular and professional science. Journal of English for Academic Purposes 9 (2), 2010. P. 116–127.
50. Kudriavtseva N. Ukraine: What’s a language for? Kennan Cable. 2016. Issue 15. P. 1–9.
51. Kutz J. What can save the desert’s most tenacious birds? Tiny underground apartments. National Geographic. February 5, 2025. URL: https://www.nationalgeographic.com/animals/article/saving-burrowing-owls-arizona (дата звернення: 22.03.2025).
52. Lieungnapar A., Todd R. W., Trakulkasemsuk W. Linguistic and discourse variation in the genre of popular science. "Current Issues and Future Directions in Media, Communication and Language" ICLC. 2012. P. 177–184.
53. LoCastro V. Pragmatics for language educators: A sociolinguistic perspective. New York: Routledge, 2012. 331 p.
54. Nathan G. Mushroom leather? The future of fashion is closer than you think. National Geographic. March 12, 2024. URL: https://www.nationalgeographic.com/environment/article/fungi-fast-fashion-mycotextiles (дата звернення: 22.03.2025).
55. Olohan M. Scientific and technical translation. London and New York: Routledge. 2016. 263 p.
56. Parker L. 3D-Printed Reefs Offer Hope in Coral Bleaching Crisis. National Geographic. March 13, 2017. URL: https://www.nationalgeographic.com/science/article/3d-printed-reefs-coral-bleaching-climate (дата звернення: 22.03.2025).
57. Shuttleworth M., Cowie M. Dictionary of translation studies. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997. 233 p.
58. Smith R. Just Press Print. National Geographic. December, 2014. URL: https://www.nationalgeographic.com/magazine/article/3d-printer (дата звернення: 26.01.2025).
59. Vincent J. On the path of Latin America’s greatest wildlife migration. National Geographic. April 22, 2024. URL: https://www.nationalgeographic.com/travel/article/latin-america-butterfly-monarch-migration (дата звернення: 26.01.2025).
60. Woodall T. Earth doesn’t really have a second moon – but here’s what would happen if we did. National Geographic. October 2, 2024. URL: https://www.nationalgeographic.com/science/article/second-mini-moon-asteroid (дата звернення: 26.01.2025).
61. Yang, T.-Y. Overt and covert strategies for translating a gothic horror novel: A comparison of two Chinese translators of The Vampyre: A Tale. China: Chung Yuan Christian University, 2017. P. 22–31.