DSpace Repository

Training techniques in the education of simultaneous interpreters using specialised equipment

Show simple item record

dc.contributor.author Amelina, Svitlana
dc.contributor.author Tarasenko, Rostyslav
dc.contributor.author Семеріков, Сергій Олексійович
dc.contributor.author Shynkaruk, Vasyl
dc.contributor.author Čapek, Jan
dc.contributor.author Амеліна, Світлана Миколаївна
dc.contributor.author Тарасенко, Ростислав Олександрович
dc.contributor.author Шинкарук, Василь
dc.contributor.author Чапек, Ян
dc.date.accessioned 2023-01-03T13:55:20Z
dc.date.available 2023-01-03T13:55:20Z
dc.date.issued 2022-07-07
dc.identifier.citation Amelina S. Training techniques in the education of simultaneous interpreters using specialised equipment [Electronic resource] / Svitlana Amelina, Rostyslav Tarasenko, Serhiy Semerikov, Vasyl Shynkaruk, Jan Čapek // 3rd International Conference on History, Theory and Methodology of Learning (ICHTML 2022). Kryvyi Rih, Ukraine, May 16-17, 2022 / Eds. : V. Hamaniuk, S. Semerikov, Y. Shramko // SHS Web of Conferences. – 2022. – Volume 142. – Article 03002. – Access mode : https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/abs/2022/12/shsconf_ichtml2022_03002/shsconf_ichtml2022_03002.html. – DOI: 10.1051/shsconf/202214203002 uk
dc.identifier.issn 2261-2424
dc.identifier.uri https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/abs/2022/12/shsconf_ichtml2022_03002/shsconf_ichtml2022_03002.html
dc.identifier.uri https://doi.org/10.1051/shsconf/202214203002
dc.identifier.uri http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/7018
dc.description [1] J. Rejšková, Teaching experience of simultaneous into B, in Teaching Simultaneous Interpretation Into a “B” Language (Paris, 2002), EMCI Workshop, pp. 30–34, https://www.scribd.com/document/51962453/EMCI-TeachingSimultaneousIntoB-vol1 [2] K.G. Seeber, Interpreting 13, 176 (2011), https://doi.org/10.1075/intp.13.2.02see [3] M. Schlesinger, Interpreter’s Newsletters 12, 37 (2003), http://hdl.handle.net/10077/2470 [4] N.V. Zinukova, Thesis for a Doctor of Sciences Degree in Pedagogical Studies. Specialization 13.00.02 – Teaching Theory and Methodology: Germanic Languages, Kyiv National Linguistic University of Ministry of Education and Sciences of Ukraine, Kyiv (2018), https://nrat.ukrintei.ua/searchdoc/0518U000222 [5] C. Chabasse, Gibt es eine Begabung für das Simultandolmetschen? Erstellung eines Dolmetscheignungstests mit Schwerpunkt Simultandolmetschen, Vol. 4 of Beiträge zur Translationswissenschaft (Saxa-Verlag, Berlin, 2009), https://deutsch.fb06.uni-mainz.de/files/2018/07/Chabasse_Dissertation.pdf [6] G. Watts, The amazing brains of the real-time interpreters (2014), https://www.bbc.com/future/article/20141117-the-ultimate-multi-taskers [7] R.O. Tarasenko, S.M. Amelina, A.A. Azaryan, Improving the content of training future translators in the aspect of studying modern CAT tools, in Proceedings of the 7th Workshop on Cloud Technologies in Education (CTE 2019), Kryvyi Rih, Ukraine, December 20, 2019, edited by A.E. Kiv, M.P. Shyshkina (CEUR-WS.org, 2019), Vol. 2643 of CEUR Workshop Proceedings, pp. 360–375, http://ceur-ws.org/Vol-2643/paper21.pdf [8] R. Tarasenko, S. Amelina, CEUR Workshop Proceedings 2732, 1012 (2020), http://ceur-ws.org/Vol-2732/20201012.pdf [9] A. Chmiel, Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52, 269 (2016), https://doi.org/10.1515/psicl-2016-0010 [10] S. Ghiselli, in Multilingualism and third language acquisition: Learning and teaching trends (Language Science Press, Berlin, 2021), pp. 3–23, https://langsci-press.org/catalog/view/290/2819/2136-1 [11] B. Moser-Mercer, The Interpreter and Translator Trainer 2, 1 (2008), https://doi.org/10.1080/1750399X.2008.10798764 [12] I.K. Christoffels, A.M.B. de Groot, in Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches, edited by J.F. Kroll, A.M.B. de Groot (Oxford University Press, 2005), pp. 454–479, https://www.researchgate.net/publication/236026471_Simultaneous_interpreting_A_cognitive_perspective [13] F. Ibanez, Gedächtnistraining für dolmetscher und alle, die geistig fit bleiben wollen (2014), https://www.alphatrad.de/aktuelles/gedaechtnisuebungen [14] Knowledge centre on interpretation (2022), https://ec.europa.eu/education/knowledge-centre-interpretation/ [15] S. Baumann, Psychologie im Sport (Meyer & Meyer Verlag, Aachen, 2018) [16] H. Münsterberg, Psychology and industrial efficiency (Houghton Mifflin Company, Boston and New York, 1913), https://archive.org/details/psychologyandin00unkngoog [17] S. Cohen, G. Williamson, Psychological Bulletin 109, 5 (1991), https://doi.org/10.1037/0033-2909.109.1.5 [18] N.V. Bordovskaia, A.A. Rean, Pedagogika (Piter, 2007) [19] A. Mizuno, Meta 50, 739 (2005), https://doi.org/10.7202/011015ar uk
dc.description.abstract The article deals with the search for ways to improve the training of simultaneous interpreters in accordance with modern requirements for their professional activities. It has been suggested that special training should be incorporated into the training of these professionals to develop and improve a range of specific abilities, skills and attitudes. They are classified into five groups (linguistic, cognitive, psychological, physical, technical). Particular attention is paid to the technological support for the work of the simultaneous interpreters. A training programme for simultaneous interpreters has been developed and its effectiveness has been tested. It is proposed to conduct training sessions under the modelling of real working conditions of simultaneous interpreters. uk
dc.language.iso en uk
dc.publisher EDP sciences uk
dc.subject training techniques uk
dc.subject education of simultaneous interpreters uk
dc.subject specialised equipment uk
dc.title Training techniques in the education of simultaneous interpreters using specialised equipment uk
dc.type Article uk


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics