DSpace Repository

Імена власні в романі жанру фентезі: методи формування відповідників

Show simple item record

dc.contributor.author Бережна, Маргарита Василівна
dc.date.accessioned 2018-10-02T14:11:00Z
dc.date.available 2018-10-02T14:11:00Z
dc.date.issued 2008
dc.identifier.citation Бережна М. В. Імена власні в романі жанру фентезі: методи формування відповідників / М. В. Бережна // Нова філологія : збірник наукових праць ЗНУ. – 2008. – № 29. – С. 249–255. uk
dc.identifier.uri http://elibrary.kdpu.edu.ua/handle/0564/2482
dc.identifier.uri https://doi.org/10.31812/0564/2482
dc.description 1. Волкодав Т. В. Вымышленные имена собственные в контексте фэнтезийного произведения. 2005. - http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main?textid=922&level1=main&level2=articles 2. Гребенюк О.А. Переводимость имен собственных // Университетское переводоведение. Материалы IV Междун. научн. конф. по переводоведению «Федоровские чтения». – СПб.: Фил. факультет СПбГУ, 2003. – С. 112-122. 3. Ермолович Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. – М.: Р. Валент, 2005. – 416 с. 4. 1999 Accio Quote!, the largest archive of J_K_Rowling interviews on the web. files. – http://www.accio-quote.org/articles/list1999.html 5. Baker Mona. In Other Words. A Coursebook on Translation. London/New York: Routledge, 1992. – 304 p. 6. Fernandes Lincoln. Translation of Names in Children’s Fantasy Literature: Bringing the Young Reader into Play // New Voices in Translation Studies. – 2006 № 2. – P. 44-57. 7. Frame Donald. Pleasures and Problems of Translation // The Craft of Translation / Ed. Biguenet, John and Schulte, Rainer. – Chicago and London: The University of Chicago Press, 1989. – P. 70-92. 8. Hermans Theo. On Translating Proper Names, with Reference to De Witte and Max Havelaar // Еd. M.J. Wintle Modern Dutch Studies. Essays in Honour of Professor Peter King on the Occasion of his Retirement. - London/Atlantic Highlands: The Athlone Press, 1988. – P. 1-24.
dc.description.abstract В статті подано класифікацію ономастичних відповідників та методів їх утворення, використаних при перекладі романів про Гаррі Поттера українською та російською мовами. Основні типи ономастичних відповідників наведено в комплексі з методами їх формування і прикладами імен власних (як правило, антропонімів) в оригіналі і перекладах. uk
dc.language.iso uk uk
dc.publisher ЗНУ uk
dc.subject переклад імен власних в художніх творах uk
dc.subject антропонім uk
dc.subject художній переклад uk
dc.subject переклад творів жанру фентезі uk
dc.subject імена власні в "Гаррі Поттері" uk
dc.subject промовисті імена власні uk
dc.title Імена власні в романі жанру фентезі: методи формування відповідників uk
dc.type Article uk


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics