Abstract:
Запропоноване дослідження не претендує на всеохопність
вивчення українських ілюстрованих книг для дітей та юнацтва ХХ –
ХХІ ст. Матеріал, що тут проаналізований, є однією зі спроб осмислення
цієї теми, що може стати широким дослідженням у таких аспектах:
аналіз окремих ілюстрованих книг, порівняльні дослідження різних
жанрів ілюстрованих книг та дотичних до них візуальних текстів,
удосконалення класифікації ілюстрованих книг, історичне формування
ілюстрованих книг як жанру тощо.
Description:
1. Beauvais, C., S. Olive, and K. Smith. Pictures of Youth: An Introduction to Children’s
Visual Culture. FutureLearn. Online Courses. Accessed October 26, 2021 from:
https://www.futurelearn.com/courses/pictures-of-youth-introduction-childrensvisual-
culture#section-educators
2. Bird, E., and J. Yokota. (2018). Picturebooks and Illustrated Books. In Bettina
Kummerling-Meibauer, The Routledge Companion to Picturebooks. London, New
York: Routledge.
3. Collot, M. (2014). Pour une géographie littéraire. Paris: Corti.
4. Hadaway, N. L., and T. A. Young. (2018). Multilingual Picturebooks. In Bettina
Kummerling-Meibauer, The Routledge Companion to Picturebooks. London, New
York: Routledge.
5. Kuzych-Berezovsky, I. (1980). Color it Ukrainian. Ann Arbor: printed by Edwards
Brothers INC.
6. Nikolajeva, M., and S. Carole. (2006). How Picturebooks Work. London, New York:
Routledge.
7. Oittinen, R. (2018). Picturebooks and Translation. In Bettina Kummerling-Meibauer,
The Routledge Companion to Picturebooks. London, New York: Routledge.
8. Parker, J. (2016). Geography, Geocriticism, and Geopoetics. American Book Review,
(37 / 6), 8–9.
9. Remi, С. (2018). Wimmelbook. In Bettina Kummerling-Meibauer, The Routledge
Companion to Picturebooks. London, New York: Routledge.
10. Vardanian, M. (2020). Translating Children’s Literature of Ukrainian Diaspora as an
Implementation of the Educational Ideal of Ukrainian Abroad. SHS Web of
Conferences. (75). Accessed October 26, 2021 from https://www.shsconferences.
org/articles/shsconf/abs/2020/03/shsconf_ichtml_2020_01002/shsco
nf_ichtml_2020_01002.html
11. Буссенар Л. Борці за волю. Нью-Йорк : ОКО, 1965.
12. Варданян М. В. Свій – Чужий в українській діаспорній літературі для дітей та
юнацтва: національна концептосфера, імагологічні моделі. Кривий Ріг:
Видавництво «Діонат», 2018. 406 с.
13. Варданян М. В. Культурні коди літератури для дітей української діаспори в
перекладах англійською мовою. Науковий вісник Міжнародного
гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2019. № 43, том 5. С. 24–26.
14. Єгорушкіна К. Різдво і мої дванадцять бабусь / ілюстрації Б. Бондар. Київ:
Портал, 2020. 136 с.
15. Завадович Р. Богута – Багатир [Bohuta. The Hero] / ілюстрації П. Холодний.
Веселка. 1957. № 4.
16. Завадович Р. Богдан – січовий стрілець [Bohdan – Sichovy strilets] / ілюстрації
М. Михалевич. Веселка. 1978. Ч. 12.
17. Мізелінських О., Мізелінських Д. Карти. URL: https://starylev.com.ua/karty (дата
звернення: 05.11.2021).
18. Міхаліцина К. Квіти біля четвертого / ілюстрації К. Борисюк. Київ: Портал,
2020. 48 с.
19. Міхаліцина К., Дворницький С. Реактори не вибухають. Коротка історія
Чорнобильської катастрофи / ілюстрації студії «seri/graph». Київ: Портал, 2020.
136 с.
20. Реактори не вибухають. URL: http://seri-graph.com/chornobyl?
fbclid=IwAR3sAWGh3VsNYuGg8wtbspeb-
4dhI9lzaEei0Q6P6K8bZ5nCiD2qRw5fnZs (дата звернення: 05.11.2021).
21. Савка М. Казка про Старого Лева / малюнки В. Штанко. Львів : Видавництво
Старого Лева, 2014.