DSpace Repository

Відтворення мовленнєвої характеристики детективів Е. Пуаро і Ш. Холмса в аудіо-медіальних текстах

Show simple item record

dc.contributor.author Сухоніна, К. М.
dc.date.accessioned 2022-01-24T11:35:06Z
dc.date.available 2022-01-24T11:35:06Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.citation Сухоніна К. М. Відтворення мовленнєвої характеристики детективів Е. Пуаро і Ш. Холмса в аудіо-медіальних текстах / К. М. Сухоніна // Актуальні питання філології та методики викладання мов : зб. матер. ІІІ Всеукр. наук.-практ. інтернет-конф., присвяч. 90-річчю створення КДПУ та 25-річчю ф-ту інозем. мов, м. Кривий Ріг, 29-30 вересня 2020 р. / редкол. : С. І. Ковпік (голов. ред.), С. М. Амеліна, В. А. Гаманюк, О. Б. Каневська (відп. ред.), О. І. Гамалі, Н. Д. Соловйова. - Кривий Ріг, 2020. - Вип. 3 (15), ч. 1. - С. 267-279. uk
dc.identifier.uri http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/5985
dc.identifier.uri https://doi.org/10.31812/123456789/5985
dc.description 1. Владимирова Ю.И. Особенности речевого поведения персонажа художественного произведения и перевод. Известия Российского государственного педагогического университет им. А. И. Герцена. Вып. 23. Т. 5. 2006. С. 25–28. 2. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 257 с. 3. Клименко Л.В. Художнiй переклад як вид мiжкультурної комунiкацiї в контекстi Євроiнтеграцiї. Лiтературознавчi студiї. 2015. Вип. 1 (1). С. 228–235. 4. Клименко О.С., Климова Н.I., Сiдоренко М.К. Специфiка перекладу сучасної прози. Обрiї сучасної лiнгвiстики. Збiрник наукових праць. Вип. 4. 2013. URL: http://uk.xlibx.com/4filologiya /14089-1-obrii-suchasnoi-lingvistiki-zbirnik-naukovih-prac-vipusk-20 13-zasnovano-lyutomu-2012-roku-svidoctvo-pro-re.php 5. Кухаренко В.А. Iнтерпретацiя тексту. Вiнниця: Нова книга, 2004. 262 с. 6. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. Санкт-Петербург: Азбука, 1988. 158 с. 7. Науменко А. М. Фiлологiчний аналiз тексту (основи лiнгвопоетики): навч. посiбн. [для студ. вищ. навч. закл.]. Вiнниця: Нова книга, 2005. 416 с. 8. Омецинська О.В. Взаємодiя стилiстичних засобiв при створеннi портретних характеристик у творах Френсiса С.Фiцджеральда. Вiсн. Житомир. держ. ун-ту iм.I.Франка, 2005. №23. С.182–184. 9. Скоромыслова Н.В. Теоретический аспект перевода художественных фильмов. Вестник Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова. 2010. №1. С.153–156. 10. Цовбун И.М., Царев А.М. Роль словесного портрета в реализации замысла Трумэна Капоте “Breakfast at Tiffany’s”. Научное сообщество студентов XXI столетия. Гуманитарные науки: Электронный сборник статей по материалам XVII студенческой международной заочной научно-практическойконференции. Новосибирск: Изд. СибАК. 2014. №2(17). С.100–107. 11. Чайковська Т.В. Труднощi художнього перекладу. Сучаснi науковi дослiдження 2006 : матерiали II Мiжнар. наук.- практ. конф., 20–28 лютого 2006 р. Днiпропетровськ : Наука i освiта, 2006. С. 25. 12. Castaneda Diaz A.A. Le temps comme dimension de l’univers cinematographiqu (A propos du temps et de l’espace creatifs dans le cinegramme). Langage, Temps et Temporalite : Actes du 29-eColloque d’Albi Langages et Signification. Toulouse : Universite Toulouse-Le Mirail, 2008. P. 117–129. 13. Slovnyk.ua. URL: https://www.slovnyk.ua/index.php?swrd=%D0%B0 %D0%BB%D0%BE%D0%B3%D1%96%D0%B7%D0%BC 14. Вбивство у "Схiдному Експресi". URL: https://kinoguru.be/95-vbyvstvo-u-shidnomu-ekspresi.html К.М.Сухонiна 279 15. Серiал "Шерлок". URL: https://kinoukr.com/259-sherlok.html 16. Murder on the Orient Express. URL: https://english-films.com/det ectives/3589-ubiystvo-v-vostochnom-ekspresse-murder-on-the-orient- express-2017-hd-720-ru-eng.html 17. Sherlock. URL: http://lelang.ru/english/sherlok-na-anglijskom-1-sezon1-seriya/ uk
dc.description.abstract Статтю присвячено мовленнєвiй характеристицi детективiв на матерiалi фiльму «Вбивство у «Схiдному експресi» i першої серiї телесерiалу «Шерлок». Розглянуто особливостi вiдтворення специфiки мовленмовленнєвою характеристикою розумiємо поєднаня персонажiв в українському перекладi. Пiд ння стилiстичних елементiв рiзних рiвнiв мови, характерних для мовлення окремого персонажа. Встановлено, що для створення мовленнєвого портрету детектива, автори обирають професiйну термiнологiю, специфiчнi синтаксичнi конструкцiї для передачi нестандартного мислення персонажiв, а також засоби створення комiчного ефекту. При цьому для мовлення Е. Пуаро характерна iронiя, гра слiв та алогiзм, а для мовлення Ш. Хомса — сарказм, гiпербола та алогiзм. Щоб виокремити Е. Пуаро серед iнших персонажiв, автор додає до його мовленнєвого портрету iншомовнi вкраплення. Визначено, що особливостi мовлення переважно зберiгаються у перекладi через дослiвний переклад, пряме запозичення, компенсацiю.
dc.language.iso uk uk
dc.publisher КДПУ uk
dc.subject мовленнєва характеристика uk
dc.subject вiдтворення мовленнєвої характеристики uk
dc.subject художнiй текст uk
dc.subject детектив uk
dc.subject аудiо-медiальний текст uk
dc.title Відтворення мовленнєвої характеристики детективів Е. Пуаро і Ш. Холмса в аудіо-медіальних текстах uk
dc.type Article uk


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics