DSpace Repository

Переклад інструкцій до побутових приладів з англійської на українську мову

Show simple item record

dc.contributor.author Верещагін, Артем Володимирович
dc.date.accessioned 2025-12-08T18:07:10Z
dc.date.available 2025-12-08T18:07:10Z
dc.date.issued 2025-11-29
dc.identifier.citation Верещагін А. В. Переклад інструкцій до побутових приладів з англійської на українську мову : кваліфікаційна робота (ступінь вищої освіти – магістр; спец. 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська) / науковий керівник – док. філ. наук, професор Наталя Сергіївна Кудрявцева. Кривий Ріг, 2025. 68 с. uk
dc.identifier.uri http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/12366
dc.description 1. Белява К. Р. Англомовна науково—технічна термінологія: перекладацький аспект : master's thesis. 2020. URL: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81831 (дата звернення: 25.01.2025]. 2. Бублик В. ОСОБЛИВОСТІ ВИКЛАДАННЯ ПЕРЕКЛАДУ НАУКОВО—ТЕХНІЧНИХ ТЕКСТІВ В УНІВЕРСИТЕТА. Вісник науки та освіти. 2023. № 8(14). URL: https://doi.org/10.52058/2786—6165—2023—8(14)—452—460 (дата звернення: 25.01.2025]. 3. Верещагін А. В. Стратегії перекладу технічних текстів. Збірник матеріалів III Науково—практичної конференції та творчої лабораторії для студентів, учнів та вчителів, присвячений до 95—річчя Криворізького державного педагогічного університету та 30—річчя факультету іноземних мов : Зб. матеріалів, м. Кривий Ріг. Кривий Ріг, 2025. С. 18—20. URL: https://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/12045/День—філолога—збірник—Вип—3—2025.pdf?sequence=1&isAllowedз=y 4. Дерді Е. Технічний текст як лінгвістичне явище та об’єкт перекладу. Вісник Житомирського державного університету. 2013. № 4(70). URL: http://eprints.zu.edu.ua/9861/1/26.pdf (дата звернення: 24.01.2025). 5. Дороніна Є. Особливості перекладу науково—технічної літератури : thesis. 2013. URL: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30822 (дата звернення: 25.01.2025). 6. Дячук Н. До питань адекватності перекладу технічних інструкцій. Сучасні дослідження з іноземної філології. 2023. URL: https://doi.org/10.32782/2617—3921.2023.23.34—42 (дата звернення: 22.01.2025). 7. Жанрово—стилістичні особливості перекладу науково—технічних текстів. Збірник наукових праць. 2021. № 1(19). С. 81—89. URL: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/39345 (дата звернення: 24.01.2025). 8. Зубач О., Мельничук О. Науково—техні чні тексти: перекладознавчий аспект. Вчені зап. ТНУ ім. В. І. Верн. URL: https://doi.org/10.32782/2710—4656/2024.3.1/17 (дата звернення: 06.03.2025). 9. Карабан В. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Київ : TEMPUS, 1997. 316 с. 10. Карабан В. Переклад англійської наукової й технічної літератури. 4—те вид. Вінниця : Нова Кн., 2004. 576 с. 11. Кириченко О., Сибірцева Ю., Плохута С. Особливості науково—технічних текстів, типові труднощі перекладу та шляхи їх подолання. Філологічні трактати. 2014. Т. 6, № 1. С. 85—90. URL: https://tractatus.sumdu.edu.ua/Arhiv/2014/translation.pdf (дата звернення: 23.01.2025). 12. Кияк Т. Функції та переклад термінів у фахових текстах. Вісник Національного ун—ту «Львівська політехніка». 2008. С. 3—5. URL: http://eprints.zu.edu.ua/1545/1/84.pdf (дата звернення: 24.01.2025). 13. Кравець К. Англомовні абревіатури в контексті євроінтеграції України та способи їх перекладу українською мовою. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. 2016. № 2. С. 61—64. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VZhDUF_2016_2_14 (дата звернення: 19.12.2024). 14. Кудрявцева Н., Акімова Н. Відтворення культурно—специфічної інформації при перекладі технічних брошур і специфікацій. Актуальні питання гуманітарних наук. 2021. Т. 7, № 35. С. 10—14. 15. Кудрявцева Н. Новації у термінологічних джерелах науково—технічного перекладу (англійська мова). Миколаїв : ЧДУ ім. Петра Могили, 2010. 16. Матковська Г., Гудманян А., Чайковська Х. Граматико—синтаксичні особливості перекладу англомовних інструкцій з експлуатації побутових приладів українською мовою. Advanced linguistics. 2022. URL: https://doi.org/10.20535/2617—5339.2022.10.266046 (дата звернення: 23.01.2025). 17. Міщенко А. Машинний переклад у контексті сучасного науково—технічного перекладу. Вісник Харківського Національного Університету Імені В. Н. Каразіна. 2013. № 73. С. 172—180. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VKhIFL_2013_73_29 (дата звернення: 23.01.2025). 18. Нестор Ю., Кудрявцева Н. Відтворення термінів у технічних інструкціях при перекладі з англійської на українську мову. 2—ге вид. 251 с. URL: https://journals.cusu.in.ua/index.php/philology/article/view/435/408 (дата звернення: 20.12.2024). 19. Новицька О. Переклад термінології та проблеми технічного перекладу. Актуальні проблеми міжкультурної комунікації, перекладу та порівняльних студій. 2017. С. 31. URL: https://mu.edu.ua/storage/MSU/pages/conferences/2017 (дата звернення: 25.01.2025). 20. Особливості передачі вимог в інструктивних текстах під час перекладу з англійської мови українською. Науковий вісник міжнародного гуманітарного університету. 48—ме вид. Одеса, 2021. С. 70—72. URL: https://doi.org/10.32841/2409—1154.2021.48—4.17 (дата звернення: 23.12.2024). 21. Особливості перекладу термінів (на прикладі прикордонного дискурсу). Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. 2013. С. 180—182. 22. Петренко О. Особливості перекладу тексту науково—технічного стилю. Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. 2015. № 3. URL: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7737 (дата звернення: 24.01.2025). 23. Рейда А., Івлєєва К., Гулієва Д. Вчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Соціальні комунікації. Харків. URL: https://rep.btsau.edu.ua/bitstream/BNAU/4244/1/Trudnoshchi_perek.pdf (дата звернення: 23.12.2024). 24. Стеценко О. П. Особливості та проблеми перекладу науково—технічних текстів : thesis. 2018. URL: http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67110 (дата звернення: 25.01.2025). 25. Сусіденко Є. М. Репрезентація ролі перекладу у науково—технічному дискурсі : master's thesis. 2020. URL: https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81115 (дата звернення: 25.01.2025). 26. Ткач Г., Кудрявцева Н. Особливості відтворення культурно—специфічної інформації під час перекладу технічних інструкцій з англійської мови українською. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. 2019. № 43(5). С. 148—151. 27. Byrne J. Scientific and technical translation explained. London & New York : Routledge, 2012. 229 с. 28. Diachuk N., Biliuk I. Theoretical aspects of scientific and technical texts translation. Naukovì zapiski nacìonalʹnogo unìversitetu «ostrozʹka akademìâ». serìâ «fìlologìâ». 2023. Т. 1, № 17(85). С. 49—53. URL: https://doi.org/10.25264/2519—2558—2023—17(85)—49—53 (дата звернення: 25.01.2025). 29. 82079—1:2019. IEC/IEEE 82079—1:2019(en). Effective from 2019—01—01. Official edition. Switzerland, United States of America : IEC/IEEE, 2019. 28 p. 30. Bondarchuk O., Lysetska N., Pasyk L. Translation as cultural transfer (artistic, scientific, technical and media discourse). Naukovì zapiski nacìonalʹnogo unìversitetu «ostrozʹka akademìâ». serìâ «fìlologìâ». 2021. Т. 1, № 12(80). С. 126—130. URL: https://doi.org/10.25264/2519—2558—2021—12(80)—126—130 (дата звернення: 25.01.2025). 31. Koryagina A., Riabinska A. Reproduction of lexical stylistics of german instructions in translations. Young scientist. 2020. Т. 1, № 77. URL: https://doi.org/10.32839/2304—5809/2020—1—77—38 (дата звернення: 25.01.2025)   32. 2E—32A07K TV user manual. URL: https://i.citrus.world/uploads/files/tv2eandroid—user—manual—en—ua—a5pdf.pdf (date of access: 25.01.2025). 33. Beko. RCNA320K20S. instruction of use. Frost Free Refrigerator—Freezer type I Frost—Fre. URL: https://www.moyo.ua/ua/pub/files/instructions/3836_1565090274.pdf (date of access: 26.01.2025). 34. Bosch. WAY32891EU. . Washing Machine. URL: https://media3.bosch—home.com/Documents/9001048619_B.pdf (date of access: 27.01.2025). 35. Dyson V11 user manual. URL: https://www.moyo.ua/uЧ’a/pub/files/instructions/18989_1706621727.pdf (date of access: 26.01.2025). 36. Hotpoint Ariston WDG 862 EU manual. Ariston. URL: https://www.manualpdf.in/hotpoint—ariston/wdg—862—eu/manual?p=6 (date of access: 26.01.2025). 37. Instructions for installation and use WASHING MACHINE AQUALTIS. URL: https://www.moyo.ua/ua/pub/files/instructions/7629_1606725698.pdf. 38. Kenwood KVC65. URL: https://www.moyo.ua/ua/pub/files/instructions/20429_1713426990.pdf (date of access: 26.01.2025). 39. Moulinex HV8 ME625 user manual. Moulinex. 40. RSV18. user manual. URL: https://www.moyo.ua/ua/pub/files/instructions/25355_1736405659.pdf (date of access: 26.01.2025). uk
dc.description.abstract У дослідженні схарактеризовано лінгвостилістичні та прагматичні аспекти перекладу технічних інструкцій до побутових приладів з англійської на українську мову. Проаналізовано структуру технічних інструкцій, їх функції та ключові параметри технічного тексту. Визначено жанрово-стилістичні особливості інструкцій, зокрема вимоги до точності, однозначності та стандартизації викладу. Розглянуто термінологічні, структурні й граматичні особливості англомовних інструкцій та способи їх адекватного відтворення українською мовою. У дослідженні проаналізовано основні труднощі перекладу технічної термінології, інструктивних формул, попереджувальної лексики та культурно зумовлених елементів. Особливу увагу приділено перекладацьким трансформаціям, адаптації одиниць вимірювання, локалізації контенту та збереженню прагматичної цінності тексту. Визначено оптимальні стратегії технічного перекладу, що забезпечують зрозумілість, точність і функціональну еквівалентність україномовних інструкцій. uk
dc.language.iso uk uk
dc.subject технічний текст uk
dc.subject технічна інструкція uk
dc.subject технічний переклад
dc.subject побутові прилади
dc.subject структурні характеристики інструкцій
dc.subject лексико-граматичні особливості технічної документації
dc.subject стандартизація технічних текстів
dc.subject вимоги до оформлення інструкцій
dc.subject прагматичні параметри технічного перекладу
dc.subject перекладацькі трансформації
dc.subject адаптація термінологічних одиниць
dc.subject усунення міжкультурних розбіжностей
dc.subject технічний підстиль
dc.subject термінологічна точність
dc.subject інструктивні мовні формули
dc.subject маркери імперативності
dc.subject попереджувальна лексика
dc.subject функціональна однозначність
dc.subject «відкритий» та «прихований» переклад у технічній сфері
dc.subject регулятивна функція тексту інструкції
dc.subject адаптація одиниць вимірювання
dc.subject локалізація контенту
dc.subject прагматична оптимізація перекладу
dc.title Переклад інструкцій до побутових приладів з англійської на українську мову uk
dc.type Other uk


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics