dc.description |
1. Абабілова Н. М. Особливості перекладу термінів українською мовою. 2015. №2.
2. Акімова А. С. Відтворення культурно-специфічної інформації при перекладі технічних брошур і специфікацій з англійської мови на українську: кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «магістр»; наук. керівник професор, д. філол. н. Кудрявцева Н. С. Херсон: ХНТУ, 2021. 60 с.
3. Барнич І. І. Фахова мова і термінологія в німецькій і українських мовах. Львів, 2018. №3.
4. Бик І. С. Основи перекладу для студентів факультетів міжнародних відносин: навч. посібник. Львів: Львівський національний університет імені Івана Франка, 2014.
5. Бурда О. В. Міфологеми та ідеологеми як специфічні й етно-соціально забарвлені термінологічні системи // Проблеми української термінології. 2002. Вип. 453.
6. Вискушенко С.А. Фахова мова як об’єкт лінгвістичного дослідження. Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Філологічні науки. 2015. Вип.58
7. Возненко Н. В., Радецька С. В. Термінологія та переклад: навч. посібник. Вінниця: Нова книга, 2010.
8. Гриценко Т. Б. Г 85 Українська мова за професійним спрямуванням. Навч. пос. – К.: Центр учбової літератури, 2010. – 624 с.
9. Дулепа І. Б. Особливості фахових мов у структурі загальнонаціональної мови // Науковий вісник гуманітарного університету. Філологія. 2014. Вип. 8(1).
10. Дʼяков А. С., Кияк Т. Р., Куделько З. Б. Основи термінотворення: семантичні та соціолінгвістичні аспекти. Київ: Вид. дім «КМ Academia», 2000.
11. Еррера Мендісабель А.В. Особливості відтворення культурно – специфічної інформації в технічніх документах http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi- bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?I21DBN=LINK&P21DBN=UJRN&Z21ID=&S21REF=10&S21CNR=20&S21STN=1&S21FMT=ASP_meta&C21COM=S&2_S21P03=FILA=&2_S21STR=Nzfn_2017_1_34
12. Журавльова Т. А. Особливості термінологічної номінації: монографія. Донецьк: АООТ Торговий Дім «Донбас», 1998.
13. Загальнонаукова, міжгалузева і вузькогалузева термінологія: веб-сайт. URL: https://studfile.net/preview/5226589/page:26/ (дата звернення: 10.09.2024).
14. Інструкція з експлуатації DVD recorder model : DR775, DR275P2_HASUKLB_UKR.pdf. 47
15. Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. Вінниця: Нова книга, 2004.
16. Карпіловська Є. А. Вступ до прикладної лінгвістики: комп’ютерна лінгвістика: підручник. Донецьк: ТОВ «Юго-Восток», 2006.
17. Кияк Т. Р. Перекладознавство (німецько-український напрям): підручник. Київ: Видавничо-поліграфічний центр «Київський університет», 2008.
18. Кияк Т. Р. Теорія і практика перекладу (німецька мова): підручник. Вінниця: Нова книга, 2006.Клименко І. М. Перекладознавство: Підручник. 2-ге вид., перероб. і доп. К.: Вища школа, 2002.
19. Клименко І. М. Перекладознавство: Підручник. 2-ге вид., перероб. і доп. К. : Вища школа, 2002
20. Колесник О. В. Технічний переклад: Підручник. К.: Либідь, 2004.
21. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад). 5-те вид.
22. Крижанівська О. В. Загальні проблеми перекладознавства: Підручник. К. : Вища школа, 2003.
23. Кудрявцева Н. С. Новації у термінологічних джерелах науково-технічного перекладу (англійська мова) // Новітня філологія. Вип. 15 (35). Миколаїв: Вид-во ЧДУ ім. Петра Могили, 2010.
24. Кудрявцева Н. С. Особливості відтворення культурно-специфічної інформації при перекладі технічних інструкцій з англійської мови українською. URL: http://www.vestnik-philology.mgu.od.ua/archive/v43/part_5/Filologi43_5.pdf#page=148.
25. Мартинюк О. В. Попереднє та кінцеве редагування текстів у процесі машинного перекладу засобами комп’ютерного програмного забезпечення та онлайн-сервісів. Хмельницький, 2019.
26. Мірам Г. Алгоритм перекладу за ред. М. Даймонда. Київ: Твім інтер, 1998.
27. Міщенко А. Л. Лінгвістика фахових мов та сучасна модель науково-технічного перекладу: монографія.Вінниця: Нова книга, 2013.
28. Науменко Л. П., Гордєєва А. Практичний курс перекладу з англійської мови на українську.
29. Ольховська А. С. Машинний переклад та постредагування у фаховій підготовці майбутніх перекладачів // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць за ред. А. Г. Гудманяна. Медіа Груп, 2020.
30. Паршина Т. В. О знании технической терминологии // Молодий вчений. 2016. Вип. 15 (119).
31. Пройдаков Е. М. Англо-український тлумачний словник з обчислювальної техніки, інтернету і програмування. Київ: Видавничий Дім «Софт прес», 2006.
32. Сидоренко Л. М. Особливості відтворення фахових термінів у процесі перекладу технічних інструкцій.К., 2000.
33. Стефанюк О. І. Перекладознавство: Підручник. К.: Знання, 2005.
34. Ткач Г. С., Кудрявцева Н. С. Особливості відтворення культурно-специфічної інформації під час перекладу технічних інструкцій з англійської мови українською // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія». 2019. Вип. 43(5).
35. Циткіна Ф. Д. Термінологія й переклад. Львів: ВЛІ, 1988.
36. Янковець А. О. Особливості використання машинного перекладу в умовах професійної підготовки майбутніх перекладачів // Науковий вісник Ужгородського національного університету. Серія «Педагогіка. Соціальна робота». 2017.
37. Braun instruction manuals. URL: https://www.braunhousehold.com/en/manuals (дата звернення: 04.09.2024).
38. Byrne J. Scientific and technical translation explained. London & New York: Routledge, 2012. 229 p.
39. LG Manuals & Documents. URL: https://www.lg.com/ua/support/manuals (дата звернення: 04.09.2024).
40. Olohan M. Scientific and technical translation. London & New York: Routledge, 2016. 253 p. |
uk |