Abstract:
Створення віршованих перекладів біблійних книг є давньою традицією як в українській, так і у світовій літературі. Це пов’язано насамперед із тим, що, по-перше, значна частина Біблії складається з поетичних розділів і цілих віршованих книг, по-друге, Біблія порушує вічні питання про людину і життя, що завжди хвилювали і хвилюватимуть людей.
Залишався вірним цій традиції й один із маловідомих українських письменників, чиє життя обірвалося через безпідставні обвинувачення в націоналізмі і репресії, − Дмитро Загул, творчий доробок якого ще належним чином не поцінований і передусім тому, що його ім’я зазвичай асоціюється з символізмом, течією, яка вважалася нецікавою, украй декадентською, позбавленою виразного національного обличчя.
Description:
1. Біблія : Книги Священного Писання Старого та Нового Завіту. – К. : Видання Київської Патріархії УПЦ КП, 2007. – 1415 с.
2. Библейская энциклопедия : репринтное издание / Труд и издание архимандрита Никифора. – М. : «ТЕРРА», 1991. – 902 с.
3. Великий тлумачний словник сучасної української мови / Укладач і головн. ред. В. Т. Бусел . – К.-Ірпінь : Перун, 2001. – 1440с.
4. Загул Д. Ю. Поезії / Редкол. : В. В. Біленко та ін.; упоряд., вступ. ст. і прим. С. В. Далавурака та В. М. Лесина / Д. Ю Загул. – К. : Рад. письменник, 1990. – 326 с. (Б-ка поета). – 4 вкл. іл.
5. Єфремов С. Історія українського письменства / Сергій Єфремов. – К. : Femina, 1995. – С.481−484.