Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/3877
Назва: | Improving the content of training future translators in the aspect of studying modern CAT tools |
Автори: | Tarasenko, Rostyslav O. Amelina, Svitlana M. Azaryan, Albert A. |
Ключові слова: | information technology CAT system translator |
Дата публікації: | 20-лип-2020 |
Видавництво: | Arnold E. Kiv, Mariya P. Shyshkina |
Бібліографічний опис: | Tarasenko R. O. Improving the content of training future translators in the aspect of studying modern CAT tools / Rostyslav O. Tarasenko, Svitlana M. Amelina, Albert A. Azaryan // Proceedings of the 7th Workshop on Cloud Technologies in Education (CTE 2019), Kryvyi Rih, Ukraine, December 20, 2019 / Edited by : Arnold E. Kiv, Mariya P. Shyshkina // CEUR Workshop Proceedings. – Vol. 2643. – P. 360–375. – Access mode : http://ceur-ws.org/Vol-2643/paper21.pdf |
Короткий огляд (реферат): | The article deals with the search for improving the content of training for future translators, taking into account the expansion of the use of information technologies in the field of translation. The results of a study of curriculums for translators at the universities of Europe, America and Asia are presented. The use of CAT systems in the work of translation agencies is shown. The presentation of various CAT systems in training programs for translators and their use in the market of translation services is analyzed. It has been established that both university curricula and translation agencies are oriented, as a rule, not to one, but to several CAT systems. The results of a student survey based on their practice in translation agencies are presented. Recommendations have been developed regarding the inclusion of the most common CAT systems in the training program for translators. The expediency of studying not just one, but several CAT systems is substantiated. The necessity of studying both desktop and cloud CAT systems is indicated. |
Опис: | 1. Amelina, S.M., Tarasenko, R.O., Azaryan, A.A.: Information and technology case as an indicator of information competence level of the translator. In: Kiv, A.E., Soloviev, V.N. (eds.) Proceedings of the 6th Workshop on Cloud Technologies in Education (CTE 2018), Kryvyi Rih, Ukraine, December 21, 2018. CEUR Workshop Proceedings 2433, 266–278. http://ceur-ws.org/Vol-2433/paper17.pdf (2019). Accessed 10 Sep 2019 2. Bauer, S.C.: Managing terminology projects: Concepts, tools and methods. In: Kockaert, H.J., Steurs, F. (eds.) Handbook of Terminology, vol. 1, pp. 324–340. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam (2015). doi:10.1075/hot.1.man1 3. Childress, M.D.: Terminology work saves more time than it costs. MultiLingual 18(3), 43– 46 (2007) 4. ISO 17100:2015. Translation Services – Requirements for translation services. https://www.iso.org/standard/59149.html (2015). Accessed 21 Mar 2019 5. Kazhan, Yu.M., Hamaniuk, V.A., Amelina, S.M., Tarasenko, R.O., Tolmachev, S.T.: The use of mobile applications and Web 2.0 interactive tools for students' German-language lexical competence improvement. In: Kiv, A.E., Shyshkina, M.P. (eds.) Proceedings of the 7 th Workshop on Cloud Technologies in Education (CTE 2019), Kryvyi Rih, Ukraine, December 20, 2019, CEUR-WS.org, online (2020, in press) 6. Keller, N.: Translation-Memory-Systeme 2014 unter der Lupe. MDÜ 2 (2014) 7. Kiv, A.E., Soloviev, V.N., Semerikov, S.O.: CTE 2018 – How cloud technologies continues to transform education. In: Kiv, A.E., Soloviev, V.N. (eds.) Proceedings of the 6th Workshop on Cloud Technologies in Education (CTE 2018), Kryvyi Rih, Ukraine, December 21, 2018. CEUR Workshop Proceedings 2433, 1–19. http://ceur-ws.org/Vol2433/paper00.pdf (2019). Accessed 10 Sep 2019 8. Markova, O.M., Semerikov, S.O., Striuk, A.M., Shalatska, H.M., Nechypurenko, P.P., Tron, V.V.: Implementation of cloud service models in training of future information technology specialists. In: Kiv, A.E., Soloviev, V.N. (eds.) Proceedings of the 6th Workshop on Cloud Technologies in Education (CTE 2018), Kryvyi Rih, Ukraine, December 21, 2018. CEUR Workshop Proceedings 2433, 499–515. http://ceur-ws.org/Vol2433/paper34.pdf (2019). Accessed 10 Sep 2019 9. Moorkens, J., Castilho, S., Gaspari, F., Doherty, S. (eds.): Translation Quality Assessment: From Principles to Practice. Springer International Publishing AG, Cham (2018). doi:10.1007/978-3-319-91241-7 10. Pišl, M.: CAT-Werkzeuge im Übersetzungsprozess – Beschleunigung durch Technik? ACC JOURNAL 23(3), 89–100 (2017). doi:10.15240/tul/004/2017-3-008 11. Rashevska, N.V., Soloviev, V.N.: Augmented Reality and the Prospects for Applying Its in the Training of Future Engineers. In: Kiv, A.E., Soloviev, V.N. (eds.) Proceedings of the 1st International Workshop on Augmented Reality in Education (AREdu 2018), Kryvyi Rih, Ukraine, October 2, 2018. CEUR Workshop Proceedings 2257, 192–197. http://ceurws.org/Vol-2257/paper18.pdf (2018). Accessed 30 Nov 2018 12. Tarasenko, R., Amelina, S.: A Unification of the Study of Terminological Resource Management in the Automated Translation Systems as an Innovative Element of Technological Training of Translators. CEUR-WS.org, online (2020, in press) 13. Tarasenko, R.O., Amelina, S.M., Azaryan, A.A.: Features of the use of cloud-based translation systems in the process of forming information competence of translators. In: Kiv, A.E., Soloviev, V.N. (eds.) Proceedings of the 6th Workshop on Cloud Technologies in Education (CTE 2018), Kryvyi Rih, Ukraine, December 21, 2018. CEUR Workshop Proceedings 2433, 322–335. http://ceur-ws.org/Vol-2433/paper21.pdf (2019). Accessed 10 Sep 2019 14. Tarasenko, R.O., Amelina, S.M., Azaryan, A.A.: Integrated testing system of information competence components of future translators. In: Kiv, A.E., Shyshkina, M.P. (eds.) Proceedings of the 7th Workshop on Cloud Technologies in Education (CTE 2019), Kryvyi Rih, Ukraine, December 20, 2019, CEUR-WS.org, online (2020, in press) 15. Troitckii, D.I.: Podgotovka perevodchika v vuze: uchebnyi plan vs. realnaia zhizn (Preparing a translator at a university: curriculum vs. real life). http://www.toptr.ru/library/translation-truth/podgotovka-perevodchika-v-vuze-uchebnyijplan-vs.-realnaya-zhizn.html (2019). Accessed 28 Nov 2019 |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://ceur-ws.org/Vol-2643/paper21.pdf http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/3877 https://doi.org/10.31812/123456789/3877 |
ISSN: | 1613-0073 |
Розташовується у зібраннях: | Кафедра інформатики та прикладної математики |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
paper21.pdf | article | 703.72 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.