DSpace Repository

Відтворення мовленнєвої характеристики персонажів (на матеріалі англомовних художніх текстів та їх перекладів українською мовою)

Show simple item record

dc.contributor.author Бережна, Маргарита Василівна
dc.date.accessioned 2018-10-10T05:31:52Z
dc.date.available 2018-10-10T05:31:52Z
dc.date.issued 2017
dc.identifier.citation Бережна М. В. Відтворення мовленнєвої характеристики персонажів (на матеріалі англомовних художніх текстів та їх перекладів українською мовою) / М. В. Бережна // Science and Education a New Dimension. Philology, V (34). - Budapest, 2017. - Issue: 124, 2017. – Р. 11–15. uk
dc.identifier.uri http://elibrary.kdpu.edu.ua/handle/0564/2489
dc.identifier.uri https://doi.org/10.31812/0564/2489
dc.description 1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение / И. С. Алексеева. - СПб. : Филологический факультет СПбГУ; М. : Издательский центр «Академия», 2004. - 352 с. 2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. — М.: Сов. Энциклопедия, 1969. — 607 с. 3. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе / С.И. Влахов, С.П. Флорин . - М.: Р. Валент, 2006. - 448 с. 4. Голованова Я.В. Соотношение периферийных явлений в англоязычных художественных текстах и их переводах на русский язык: дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 «Германские языки» / Я.В. Голованова. - СПб., 2012. — 194 с. 5. Жданович М.А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном диалоге: Автореф. дис.... канд. филол. наук : 10.02.04 «Германские языки» / М.А. Жданович. — Самара, 2009. — 22 с. 6. Карабан В.I., Мейс Дж. Переклад з української мови на англійську мову / В.І. Карабан, Дж. Мейс. - Вінниця: Нова книга, 2003. - 608 с. 7. Комиссаров В. Н. Теория перевода ( лингвистические аспекты) / В. Н. Комиссаров. — М. : Высшая школа, 1990. — 253 с. 8. Кухаренко В.А. Інтерпретація тексту / В.А. Кухаренко. - Вінниця: Нова книга, 2004. - 272 с. 9. Найда Ю. К науке переводить / Ю. Найда // Лингвистические аспекты теории перевода : хрестоматия. - Ереван : Лингва, 2007. - С. 4-31. 10. Baker М. In other words : A coursebook in translation / Mona Baker. - London : Routledge, 1992. - 302 p. 11. Berezowski L. Dialect in Translation / Leszek Berezowski. — Wroclaw : Wydaw. Uniw. Wroclawskiego, 1997. - 152 p. 12. Newmark P. Approaches to Translation / Peter Newmark. — Oxford : Pergamon Press, 1981. - 200 p.
dc.description.abstract Стаття присвячена засобам створення мовленнєвої характеристики персонажа в сучасних англомовних художніх аудіомедіальних та друкованих текстах, і способам їх відтворення в українському перекладі. Мовленнєву характеристику сприймаємо як поєднання стилістичних елементів будь-якого рівня, характерних для мови окремого персонажа. До засобів створення мовленнєвого портрету також відносимо використання як високої, так і зниженої лексики. Для перекладу характерне використання еквівалентних одиниць, крім випадків перекладу діалектизмів (які часто відтворюються розмовною лексикою), ламаної мови іноземців (яку передають ламаною українською з урахуванням відтворюваного акценту) і вульгаризмів (частину яких відтворюють авторськими евфемізмами, розмовною лексикою або вилучають). uk
dc.language.iso uk uk
dc.subject художній переклад uk
dc.subject стилістичні засоби uk
dc.subject мовленнєва характеристика персонажів uk
dc.subject соціальна варіативність мовлення uk
dc.subject індивідуальна варіативність мовлення uk
dc.subject компенсація uk
dc.title Відтворення мовленнєвої характеристики персонажів (на матеріалі англомовних художніх текстів та їх перекладів українською мовою) uk
dc.type Article uk


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics