DSpace Repository

Особенности передачи имен главных персонажей в фэнтезийном тексте

Show simple item record

dc.contributor.author Бережна, Маргарита Василівна
dc.date.accessioned 2018-10-05T07:02:30Z
dc.date.available 2018-10-05T07:02:30Z
dc.date.issued 2008
dc.identifier.citation Бережная М. В. Особенности передачи имен главных персонажей в фэнтезийном тексте / М. В. Бережная // Университетское переводоведение : материалы ІX международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения», 18-20 октября 2007 г. – Санкт-Петербург, 2008. – Вып. 9. – С. 57–67. uk
dc.identifier.uri http://elibrary.kdpu.edu.ua/handle/0564/2484
dc.identifier.uri https://doi.org/10.31812/0564/2484
dc.description 1 Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2004, с. 17 2 Суперанская А.В. Языковой знак и имя собственное // Проблема языкознания. Доклады сообщения советских ученых на X Международном конгрессе лингвистов. М., 1967, с. 153-154 3 Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы. М., 2006, с. 151 4 Гарбовский Н.К. Теория перевода. М., 2004, с. 470 5 Ермолович Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. М., 2005, с. 98-99 6 Казакова Т. А. Практические основы перевода. English - Russian. СПб., 2001, с. 28 7 J.P. Vinay and J. Darbelnet.Stylistiquecomparée du françaiset de l'anglais.Paris, 1958. 8 Суперанская А.В. Структура имени собственного (фонология и морфология). М., 1969, с. 22 9 Виноградов В.С. Указ. соч. с. 162 10 Михайлов В.Н. Собственные имена как стилистическая категория в русской литературе. Луцк, 1965, с. 54 11 Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад). Вінниця, 2003, с. 101 12Weekley Ernest. A Concise Etymological Dictionary of Modern English. NewYork, 1952, p. 323 13 Там же, p. 355 14 Англо-українськийфразеологічний словник / Уклад. К.Т. Баранцев. К., 2005, с. 956 15 Современный русско-английский фразеологический словарь / Д.И. Квеселевич. – М., 2002, с. 70 16 Французско-русский словарь активного типа / В.Г. Гак, Ж. Триомф, Г.Г. Соколова и др.; Под ред. В.Г. Гака и Ж. Триомфа. М., 2000, с. 651 17 Там же, с. 1034 18 Longman Dictionary of Contemporary English. Словарь современного английского языка: в 2-х томах. М., 1992, с. 239 19 Тамже, с. 806 20 Collins Paperback Dictionary & Thesaurus / Ed. Jeremy Butterfield. Glasgow, 2002, p. 587 21 Longman Dictionary of Contemporary English. Указ. соч., с. 1194
dc.description.abstract В статті мова йде про інформаційний потенціал та особливості функціонування імен головних персонажів в романах Дж. К. Ролінг про Гаррі Поттера. Промовисті анропоніми розглядаються як потужний художній засіб, характерний для дослідженного матеріалу. Результати дослідження грунтуються на контекстуальному аналізі варіантів імен головних персонажів. uk
dc.language.iso ru uk
dc.publisher Филологический факультет СПбГУ uk
dc.subject переклад імен власних в художніх творах uk
dc.subject антропонім uk
dc.subject художній переклад uk
dc.subject переклад творів жанру фентезі uk
dc.subject імена власні в "Гаррі Поттері" uk
dc.subject промовисті імена власні uk
dc.title Особенности передачи имен главных персонажей в фэнтезийном тексте uk
dc.type Article uk


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics