Abstract:
В статті розглянуто імена власні тварин (зооніми) в семантичній структурі фентезійного тексту. Матеріалом роботи слугують приклади зоонімів з циклу романів Дж. К. Ролінг про Гаррі Поттера. Зооніми слугують своєрідним ключем в розкритті художнього задуму автора, нерідко вони виконують функцію як прямої, так і непрямої характеристики не лише самої тварини, але й її власника.
Description:
1. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / Отв. ред. А. В. Суперанская. - 2-е изд. - М.: Наука, 1988. - 192 с.
2. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. - М.: Наука, 1973. - 366 с.
3. Суперанская А. В. Ваше имя? Рассказы об именах разных народов. - М.: Армада-Пресс. 2001. - 254 с.
4. Ермолович Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. - М.: Р. Валент, 2005. - 416 с.
5. Михайлов В. Н. Собственные имена как стилистическая категория в русской литературе. - Луцк, 1965. - 56 с.
6. Карпенко Ю. А. Имя собственное в художественной литературе // Филологические науки. 1986. №4. С. 34-40.
7. Магазанник Э. Б. Ономапоэтика, или «говорящие имена» в литературе. - Ташкент, 1978. - 146 с.
8. Калинкин В.М. Теоретические основы поэтической ономастики. Автореф. дисс.... доктора филол. наук. - Киев, 2000. - 37 с.
9. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы: Автореф. дисс. доктора филол. наук. 10.02.04 / МГУ. - М., 1975. - С. 59
10. 1999 Accio Quote!, the largest archive of J_K_Rowling interviews on the web. files. - Ел. ресурс: <http://www.accio-quote.org/articles/listl999.html>
11. Rowling J. K. Harry Potter and the Goblet of Fire. - London: Bloomsbury, 2000. - 636 p.
12. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980. - 340 с.