dc.description |
1. Fraser L. Conversations with J. K. Rowling. – New York: Scholastic, 2001. – 96 p.
2. Longman Dictionary of Contemporary English. Словарь современного английского языка: в 2-х томах. – М.: Рус. яз., 1992. - 1229 с.
3. NTC’s American Idioms Dictionary / Ed. Richard Spears. – New York: NTC Publishing Group, 2000. – 625 p.
4. Rowling J. K. Harry Potter and the Half-Blood Prince. – London: Bloomsbury, 2005. – 607 p.
5. Rowling J. K. Harry Potter and the Order of the Phoenix. – London: Bloomsbury, 2003. – 956 p.
6. Rowling J. K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone. – London: Bloomsbury, 1997. – 223 p.
7. Rowling J. K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban. – London: Bloomsbury, 1999. – 317 p.
8. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы: Автореф. дисс. докт. филол. наук. 10.02.04:/ МГУ. - М., 1975. - С. 59
9. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимость в переводе. – Изд. 3-е, испр. и доп. – М.: «Р.Валент», 2006. – 448 с.
10. Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 544 с.
11. Ґудманян А.Ґ. Відтворення власних назв у перекладі: Автореф. дис. … доктора філол. наук. – К., 2000. – 29 с.
12. Ермолович Д.И. Имена собственные. Теория и практика межъязыковой передачи на стыке языков и культур. – М.: Валент, 2005. - 416с.
13. Калинкин В.М. Теоретические основы поэтической ономастики. Автореф. дисс. ... доктора филол. наук. Киев, 2000. - 37 с.
14. Карпенко Ю.А. Имя собственное в художественной литературе // Филологические науки, 1986. - № 4. - С.34-40.
15. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад). – Вінниця: «Нова книга», 2003. – 448 с.
16. Магазанник Э.Б. Ономапоэтика, или "говорящие имена" в литературе. - Ташкент, 1978. - 146 с.
17. Михайлов В.Н. Собственные имена как стилистическая категория в русской литературе. - Луцк, 1965. - 56 с.
18. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / Отв. ред. А.В.Суперанская. 2-е изд. М.: Наука, 1988. - 192 с.
19. Ролинг Дж. К. Гарри Поттер и Орден Феникса: Пер. с англ. – М.: Росмэн, 2006. – 826 с.
20. Ролинг Дж. К. Гарри Поттер и Принц-полукровка: Пер. с англ. – М.: Росмэн, 2006. – 669 с.
21. Ролинг Дж. К. Гарри Поттер и узник Азкабана: Пер. с англ. – М.: Росмэн, 2006. – 509 с.
22. Ролинг Дж. К. Гарри Поттер и философский камень: Пер. с англ. – М.: Росмэн, 2006. – 398 с.
23. Ролінґ Дж. К. Гаррі Поттер і в’язень Азкабану: Пер. з англ. – К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2002. – 381 с.
24. Ролінґ Дж. К. Гаррі Поттер і напівкровний Принц: Пер. з англ. – К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2005. – 574 с.
25. Ролінґ Дж. К. Гаррі Поттер і Орден Фенікса: Пер. з англ. – К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2003. – 813 с.
26. Ролінґ Дж. К. Гаррі Поттер і філософський камінь: Пер. з англ. – К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2002. – 315 с.
27. Суперанская А.В. Ваше имя? Рассказы об именах разных народов. – М.: Армада-Пресс, 2001. – 254 с.
28. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М.: Наука, 1973. – 366 с.
29. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для ин-тов и фак. иностр. яз. Учеб. пособие. – 4-е изд., перераб.и доп. – М.: Высш.шк., 1983. – 303 с. |
|