Abstract:
Статтю присвячено іменам власним в романі Дж. К. Ролінґ циклу "Гаррі Поттер". Мова йде про специфіку імен власних у творах жанру фентезі, їх функції, способи утворення і види. Дослідження виконано на матеріалі 399 антропонімів, відібраних методом наскрізної вибірки з чотирьох перших романів циклу.
Description:
1. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы: Автореф. дисс. докт. филол. наук. 10.02.04: / МГУ. - М., 1975. - С. 59
2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 1980. – 340 с.
3. Гребенюк О.А. Переводимость имен собственных // Университетское переводоведение. Вып. 4. Материалы IV Международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения» 24-26 октября 2002 г. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ. - 2003. – С. 112-122.
4. Ермолович Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. – М.: Р.Валент, 2005. – 416 с.
5. Петренко О.Д. Ономастика дитячих творів Роалда Дала: дис. канд. філол. наук: 10.02.04. – Одеса, 2006. – 187с.
6. Рыбакин А. И. Словарь английских личных имен. – М.: Рус.язык, 1989. – 224 с.
7. Юшкова Е.А., Лабунец Н.В. Имя собственное в контексте фантастического произведения // Document HTML. – 1999. - http://imena.org/name_fant.html