Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/8349
Назва: | Труднощі військового перекладу на матеріалі медіатекстів |
Автори: | Левицький, Владислав Романович |
Ключові слова: | військовий переклад медіатекст військовий термін військовий жаргон труднощі перекладу |
Дата публікації: | 30-лис-2023 |
Бібліографічний опис: | Левицький В. Р. Труднощі військового перекладу на матеріалі медіатекстів : кваліфікаційна робота / науковий керівник – к. філол. наук Захарова Наталія Олександрівна. Кривий Ріг, 2023. 75 с. |
Короткий огляд (реферат): | У кваліфікаційній роботі схарактеризовано поняття «військовий переклад», визначено його специфіку та функції; розглянуто вимоги до військового перекладача та визначено його службові обов’язки. У роботі розглядаються основні види військових текстів, схарактеризовано військову лексику та визначено труднощі її перекладу, в тому числі в медіатекстах. |
Опис: | 1. Артюх В. До питання особливостей перекладу військової лексики. 2010. С. 15. 2. Балабін В.В. Визначення поняття «військовий переклад». Філологічні трактати. 2018. Т. 10, № 3. С. 7–14. 3. Балабін В.В. Жанрово-стильова специфіка військового перекладу. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Філологія. 2018. Т. 2. № 34 С. 67–73. 4. Балабін В.В. Загальнонаукові основи теорії військового перекладу. Вчені записки Таврійського національного університету імені В.І. Вернадського. Філологія. Соціальні комунікації. 2018. Т. 29, № 1. С. 85–89. 5. Балабін В. В., Лісовський В. М., Чернишов О. О. Основи військового перекладу. Київ : Логос, 2008. 587 с. 6. Балабін В.В. Theoretical foundation of military translation in Ukraine. Science and Education a New Dimension. Philology. 2018. №176. С. 22–25. 7. Балабін. В.В. Теоретичні засади військового перекладу в Україні. Монографія. Київ : Логос, 2018. 492 с. 8. Бернадіна А.В. Функціонально-семантичні особливості англомовної військової лексики в перекладацькому аспекті. 2021. С. 111. 9. Бобаль Н.Р. Тексти ЗМІ: структура та зміст поняття. Наукові записки Національного університету «острозька академія». Серія: Філологічна. 2012. Вип. 30. С. 234–235. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nznuoaf_2012_30_72 (дата звернення: 20.08.2023). 10. Бойван. О.С., Ковтун О.В. Особливості перекладу текстів мілітаристичного спрямування на основі комплементарної єдності мовних явищ компресії і декомпресії. Лінгвістичні дослідження: зб. наук. праць ХНПУ імені Г. С. Сковороди. 2020. №53. С. 63–75. 11. Бойко Ю.П., Долинський Є.В. Особливості перекладу англійської військової термінології. Актуальні проблеми філології та перекладознавства. 2020. № 20. С. 17–21. 12. Білик К.М. Жанр «надзвичайні новини» у сучасному європейському медіадискурсі : дис. на здобуття ступеня доктора філософії. Київ, 2023. 263 с. 13. Білецька О.О. Переклад інформаційно-новинних текстів у контексті міжкультурної комунікації. Молодий вчений. 2016. № 3. С. 638–642. 14. Вікіпедія URL: https://uk.wikipedia.org/wiki/Військовий_жаргон#:~:text=Військовий%20жаргон%2C%20військовий%20сленг%20—%20професійний,для%20ЗС%20будь-якого%20народу. (дата звернення: 15.06.2023). 15. Волік Л.А. Переклад англійської військової термінології українською мовою. Перекладацькі інновації: матеріали ІІ Всеукраїнської студентської науково-практичної конференції (м. Суми, 15-16 березня 2012 р.). Суми, 2012. С. 38–39. 16. Вжещ Я.Л. Базові категорії медіалінгвістики: медіа-мова, медіа-дискурс, медіа-текст. Нова філологія. 2014. № 60. С. 23–27. 17. Глазова О.П. Жаргон і сленг: як ставитись до них словеснику? Методичні діалоги. 2013. Вип. 9. С. 37–42. 18. Гудманян А., Галицька Х. Граматичні та синтаксичні особливості перекладу англомовних військово-політичних текстів. Advanced Linguistics. 2022. № 10. С. 34–39. 19. Долинський Є.В. Stylistic and translation aspects of English military texts. Науковий вісник ДДПУ імені І. Франка. Філологічні науки (мовознавство). 2021 № 15. С. 46–50. 20. Зайцева. М.О. Особливості перекладу військових текстів: Синтаксичний Рівень. Лінгвістичні дослідження: зб. наук. праць ХНПУ ім. Г.С. Сковороди. 2013. №36. С. 266–272. 21. Зайцева М.О. Особливості перекладу термінів у текстах на військову тематику. Сучасні тенденції розвитку мов. 2013. №10. С. 96–102. 22. Кіндрись А.М. Структурно-семантичні особливості англомовної військової термінології та способи їх відтворення у перекладі українською мовою. 2021. 107 с. 23. Левін Є.Д., Карлюк С.В. Особливості перекладу специфічної військової термінології та військового сленгу з англійської мови. Specialized and multidisciplinary scientific researches. 2020. №6. С. 35–38. 24. Лісовський В.М. Сутність поняття військово-технічний текст. Молодіжна військова наука у Київському національному університеті імені Тараса Шевченка: тези доп. Всеукраїнської науково-практичної конференції молодих вчених, ад’юнктів, слухачів, курсантів і студентів (Київ, 26 квіт 2018 р.). Київ, 2018. С. 302–303. 25. Маркелова А. Словник військової прокурорської лексики англійської мови. Київ, 2018. 144 с. 26. Мінісловник військового сленгу: «муха», «покемон», «улітка». URL: https://armyinform.com.ua/2019/08/20/minislovnyk-vijskovogo-slengu-muha-pokemon-ulitka/. (дата звернення: 10.09.2023). 27. Назаренко М.А Особливості публіцистичного стилю: переклад газетних статей і заголовків. 2018. 61 с. 28. Нікіфорова. О. М. Класифікація текстів у військовому перекладі. Філологічні трактати. 2016 Т. 8. № 4. С. 33–41. 29. Озимай І. В. Переклад англомовних термінів фахових мов у художній літературі: лінгвокогнітвний та лінгвостилістичний аспекти : магістерська дис. : 035 Філологія. Київ, 2020. 148 с. 30. Словник акронімів URL: https://www.acronymfinder.com/Military-and-Government/SOP.html. (дата звернення: 19.06.2023). 31. Словник акронімів (Drill-Sergeant) URL: https://www.acronymfinder.com/Drill-Sergeant-(DS).html (дата звернення: 19.06.2023). 32. Словник української мови URL: http://litopys.org.ua/ukrmova/um113.htm. (дата звернення: 19.06.2023). 33. Про військовий переклад з Іваном Невмержицьким. 2021. URL: https://www.youtube.com/watch?v=6-OlSwd_t6o&t=2378s. (дата звернення: 29.09.2023). 34. Публіцистичний стиль мовлення та його ознаки: як «говорять» ЗМІ URL: https://naurok.ua/student/blog/publicistichniy-stil-movlennya-ta-yogo-oznaki-yak-govoryat-zmi. (дата звернення: 13.09.2023). 35. Ставицька Л. Проблеми вивчення жаргонної лексики: Соціолінгвістичний аспект. Українська мова. 2001. №1. С. 55–68 36. Струк І.В., Семигініська Т.Г., Сітко А. Формування та переклад військової термінології. Вчені записки ТНУ імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика. 2022. С. 29–33. 37. Сушко Н.А. Концептуальна організація фахової військової термінології: перекладацький аспект. 2022. 79 с. 38. Чайковська О.Ю. Особливості сучасного медіатексту. 2014. С. 225–230. 39. Щербина А.О. Особливості перекладу українською мовою військових термінів у мас-медійному дискурсі. 2023. С. 53. 40. Янчук С.Я. Теорія військового перекладу в Україні: стан, проблеми, перспективи. Мовні і концептуальні картини світу. 2013. № 43. С. 328–3 41. Яриновська К.Т., Башманівський О.Л., Вигівський В.Л. Особливості перекладу військових жаргонізмів на позначення військової техніки та озброєння з української мови на англійську за допомогою машинного перекладу. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. Філологічні науки. Вип. 2. – С. 298–306. 42. Ajai K. Rai. Media at War: Issues and Limitations. 2000. URL: https://ciaotest.cc.columbia.edu/olj/sa/sa_dec00raa01.html#txt2. (дата звернення: 25.10.2023). 43. Bell A. Approaches to Media Discourse. London : Blackwell Publishers, 1996. C. 230 44. Brandi Gratis. Overcoming language barriers to communication. 2022. URL: https://nulab.com/learn/collaboration/overcoming-language-barriers-communication/. (дата звернення: 20.06.2023). 45. Chambers, John Whiteclay. The Oxford companion to American military history. New York : Oxford University Press. 1999. C. 964. 46. Chandrarathna, G. V. B. L., Ariyaratne, W. M., Priyanath, H. M. S. An Investigation of the Challenges of Translating Military Terms from English to Sinhala. Sri Lanka Military Academy Journal. 2021. C. 12-25. 47. Charles Heyman. The British army guide 2012-2013. Barnsley: Pen & Sword Books Ltd. 2012. C. 228. 48. Dr. Raheem Challoub Seber Al – Kaabi. Translating English Military Neologisms into Arabic. 2008. С. 28. 49. Harold D. Lasswell. Propaganda Technique in the World War. London : Kegan paul, trench, trunber & co, LTD. 1927. C. 248. 50. Inese Kočote. Aspects of military-related text translation from English into Latvian. Riga Technical University, Faculty of E-Learning Technologies and Humanities. 2016. С. 107–113. 51. Jody Byrne. Scientific and Technical Translation Explained. London and New-York: Routledge Taylor & Francis Group. 2012. C. 212. 52. Olga Miseska Tomic. Markedness in Synchrony and Diachrony. Berlin. 1989. C. 424. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/8349 |
Розташовується у зібраннях: | Кафедра перекладу та слов'янської філології (магістерські) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
ФІНАЛ Магістерська робота. Левицький В..pdf | 776.15 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.