Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/8237
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Дрібниця, Микита Володимирович | - |
dc.date.accessioned | 2023-11-28T12:45:07Z | - |
dc.date.available | 2023-11-28T12:45:07Z | - |
dc.date.issued | 2023-11-24 | - |
dc.identifier.citation | Дрібниця М. В. Відтворення медичної лексики при перекладі англомовних ілюстрованих дитячих книг про пандемію COVID-19 українською : магістерська робота / науковий керівник – д-р філ. наук, доцент Варданян Марина Володимирівна. Кривий Ріг, 2023. 79 с. | uk |
dc.identifier.uri | http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/8237 | - |
dc.description | 1. Вакуленко Максим Олегович. Українська термінологія: комплексний лінгвістичний аналіз. Івано-Франківськ: Фоліант, 2015. 2. Варданян М. В. Світова література ХХ–ХХІ століття в англомовному дискурсі. Кривий Ріг, 2021. URL: https://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/4396 3. Варданян М. В. Актуальнi проблеми світового перекладознавства. Кривий Рiг, 2022. URL: https://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/6202 4. Варданян М. Українська мова (за професійним спілкування). Кривий Ріг, 2015. 5. Власенко В. В., Цепколенко А. О. Термінологічна лексика в поезіях Івана Драча. URL: http://dspace.nbuv.gov.ua/bitstream/handle/123456789/75093/08- Vlasenko.pdf?sequence=1 6. Городиловська Г. Медичні терміни як складова ідіостилю Романа Іваничука. Вісник Національного університету “Львівська політехніка”. Серія “Проблеми української термінології”. Національний університет “Львівська політехніка”, 2016. 7. Гусєва О. І., Петько В. В. Медичний термін у оповіданнях А. П. Чехова як основний елемент художнього тексту. Закарпатські філологічні студії, 2019. № 11 (1). 8. Застріжна Л. В. Лексико-семантичні та структурно-граматичні особливості англійської медичної термінології. URL: http://repository.pdmu.edu.ua/bitstream/123456789/9194/1/23_LST.pdf 9. Кальниченко О. А. Теорія перекладу. Харків: Вид-во НУА, 2017. 10. Козачук А. М. Перекладацькі трансформації та прийоми: термінологічні виклики у перекладознавстві. Збірник наукових праць “Нова філологія”, 2023 № 89. 11. Козоріз І. С. Англійська медична термінологія та її функціонування в текстах різних стилів. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018 № 37 том 4. 12. Корунець І. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад). Вінниця: “Нова Книга”, 2003. 13. Куньч З. Медична термінологія в суспільно політичному дискурсі (на прикладі статті Ліни Костенко “Україна як жертва і чинник глобалізації катастроф”). Information, communication, society (ICS-2020). 21–23 May 2020, Chynadiyovo, Ukraine. 14. Кучеренко І. В., Адаменко М. М. Особливості перекладу медичних термінів. XIV Міжнародна наукова інтернет-конференція “Advanced technologies of science and education”, 2018. 15. Лобанова В. В. Деякі проблеми перекладу англійських медичних текстів українською мовою. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2019 № 39 том 2. URL: http://www.vestnik- philology.mgu.od.ua/archive/v39/part_2/15.pdf 16. Лях Т. О., Бхавмік Джугантор. Суфіксальний спосіб творення українських медичних термінів: досвід вивчення іноземними студентами. Молодий вчений, 2023. № 5 (117). 17. Макаренко Ю. Г., Ткаченко І. В. До проблеми перекладу медичних термінів в науковому англомовному медичному тексті. URL: https://er.chdtu.edu.ua/bitstream.pdf 18. Мелащенко М. Особливості навчання студентів – медиків перекладу текстів за фахом. URL: http://repository.pdmu.edu.ua/bitstream/123456789/1250/1/Osoblyvosti_navchann ya.pdf 19. Місник Н. В. Формування української медичної клінічної термінології: aвторeф. диc. нa здобуття нaук. cтупeня кaнд. філол. нaук : cпeц. 10.02.01 “Українська мова”. Київ, 2002. 20. Орешко О. Українська медична термінологія (розвиток і сучасний стан). Брно, 2010. 21. Пєшкова Т. Особливості перекладу німецькомовного тексту медичної літератури. Філологічний дискурс, 2018. Випуск 8. 22. Сенів К. І. Медичні терміни у художньому дискурсі: семантична класифікація (за романом А. Кроніна “Цитадель”). Сучасні філологічні дослідження: комунікативно-культурний аспект. Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції (м. Київ, 3–4 листопада 2017 року). Херсон: Видавничий дім “Гельветика”, 2017. URL: http://molodyvcheny.in.ua/files/conf/fil/18nov2017/18nov2017.pdf 23. Українська термінологія і сучасність: Збірник наукових праць / Відп. ред. В. Л. Іващенко. К.: Інститут української мови НАНУ, 2013. Вип. IX. 24. Що почитати про Коронавірус? Рекомендаційний посібник художньої та науково-пізнавальної літератури для тих, кого цікавить тема пандемії та профілактики коронавіруса. Харків, 2020. 25. Alhasan, Rashad Faleh, Khatra Amar, and Hussein Abushaaban. Challenges of Translating COVID-19 Terminology into Arabic: a Study of Machine Translation and Linguistic Means. European Journal of Multilingualism and Translation Studies, 2023, Vol. 3 (1). URL: https://www.researchgate.net/publication/371789082_European_Journal_of_Multil ingualism_and_Translation_Studies 26. Blumczynski, Piotr and Steven Wilson (eds). The Languages of COVID-19. Translational and Multilingual Perspectives on Global Healthcare. New York & London: Routledge 2023. 27. Halimah, Ahmad Mustafa and Saad Khalid Almakhyatah. English-Arabic Translation of COVID-19 Prevention and Control Terminology: A Domesticating Approach. World Journal of English Language, 2023, Vol. 13, No. 5. 2023. 28. Karwacka, Wioleta. Medical Translation. In: Ł. Bogucki, S. Goźdź- Roszkowski, P. Stalmaszczyk (eds.) Ways to Translation. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015. 29. Rusu, Mihai Robert and Titela Vîlceanu. Diagnosing Medical Translation and Framing Current Challenges. 9th International Conference: Synergies in Communication (SiC). Bucharest, Romania, 28–29 October, 2021. URL: https://sic.ase.ro/wp-content/uploads/3.Rusu_Mihai_Vilceanu_Titela_S2.pdf 30. Vardanian, Maryna. Medical Terms in Picturebooks on COVID-19 within Translation. International scientific conference “Philological sciences and translation studies: European potential”: conference proceedings (November 3–4, 2022. Riga, the Republic of Latvia). Riga, Latvia: “Baltija Publishing”, 2022. 31. Wilson Steven. COVID-19 Bandes Dessinées Reframing Medical Heroism in French-Language Graphic Novels. The Languages of COVID-19. The Languages of COVID-19. Translational and Multilingual Perspectives on Global Healthcare. New York & London: Routledge, 2023. 32. Zalipska I. The lexical-semantic organization and the structure of medical terms. Лінгвістичні дослідження: Зб. наук. праць ХНПУ ім. Г. С. Сковороди, 2019. Вип. 51. URL: https://www.researchgate.net/publication 33. Zalipska I. The functioning problems of modern Ukrainian medical terminology. Лінгвістичні дослідження: зб. наук. праць ХНПУ імені Г. С. Сковороди, 2020. Вип. 53. URL: https://www.researchgate.net/publication 34. Zalipska I. The systematization of terms in the process of professional medical communication. Лінгвістичні дослідження: зб. наук. праць ХНПУ імені Г. С. Сковороди, 2021. Вип. 55. URL: https://www.researchgate.net/publication Словники та енциклопедії 35. Енциклопедія перекладознавства: у 4 т. Т. 1: пер. з англ. / за ред.: Івз Гамбіера та Люка ван Дорслара. за заг. ред.: О. А. Кальниченка та Л. М. Черноватого. Вінниця: Нова Книга, 2020. 36. Cambridge dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/ 37. Merriam-Webster Dictionary. URL: https://www.merriam-webster.com/about-us/ongoing-commitment 38. Oxford English Dictionary. URL: https://www.oed.com/ Список джерел фактологічного матеріалу 39. Галина Будилова. Книга Робі та Злюка в короні. 2020. 40. Halyna Bydilova. Robbie and Crosspatch in CROWN. 2020. URL: https://drive.google.com/file/d/1D39FelwlXw-OnaEUR67uehp7OdXjMG9g/view 41. Мирослава Макаревич, Олена Рязанцева. Казка про нічницю, чи як людям не хворіти. 2020. URL: www.marburg-fairytales.com 42. Myroslava Makarevych, Olena Ryazantseva. A Tale of Bat, or How to Reep People from Getting Sick. 2020. URL: www.marburg-fairytales.com 43. Хелен Патук. Мій герой – це ти. Як діти можуть боротися з коронавірусом COVID-19! URL: https://interagencystandingcommittee.org/sites/default/files/migrated.pdf 44. Helen Patuck. My Hero is You. How Kids Can Fight COVID-19. URL: https://interagencystandingcommitte 45. Франческа Далл’Ара, Джади Негрі. Історія про коронавірус. 2020. URL: https://www.ranok.com.ua/Istoriia-pro-koronavirus.html 46. Francesca Dall’Ara. STORY OF THE CORONAVIRUS. 2020. URL: https://www.learningresources.com/media/amasty/amfile/attach 47. Molly Watts. Dave the Dog Is Worried About Coronavirus, a Nurse Dotty Book. 2020 URL: https://nursedottybooks.files.wordpress.com/2020/03/dave-the-dog- coronavirus-1-1.pdf 48. Елізабет Дженнер, Кейт Вілсон, Ніа Робертс, Акселя Шеффлера. Коронавірус. Книга для дітей. 2020. URL: https://artbooks.ua/Coronavirus_eBookForChildren.pdf 49. Elizabeth Jenner, Kate Wilson & Nia Roberts, Axel Scheffler. Coronavirus. A Book for Children. 2020. URL: https://nosycrow.com/wp- content/uploads/2020/04/Coronavirus-A-Book-for-Children.pdf 50. Маттанья Ньюбург. Сніжок, Кріль та коронавірус. BookaBooka, 2023. URL: https://www.bookabooka.com/ 51. Mattanja Nieuwburg. Sam, Big Buddy and the Coronavirus. BookaBooka, 2023. URL: https://www.bookabooka.com/ 52. ЮНІСЕФ. Як говорити про Коронавірус-19 із маленькими дітьми. URL: https://mon.gov.ua/storage.pdf 53. Manuela Molina. HELLO! I am a VIRUS, cousins with the Flu and the Common Cold. My name is Coronavirus. URL: https://www.nacosa.org.za/wp- content/uploads/2020/03/CoronaVirus-INFO-for-children-Full-Pack.pdf | uk |
dc.description.abstract | У цій кваліфікаційній роботі розглядається медична термінологія та її переклад в ілюстрованих дитячих книгах. Досліджуються тематичні групи медичної лексики та способи її перекладу в сучасних ілюстрованих книгах для дітей, присвячених темі COVID-19. Письменники Мирослава Макаревич, Олена Рязанцева, Хелен Патук, Франческа Далл’Ара та інші у своїх книгах про коронавірусну пандемію широко використовують медичну термінологію для передачі інформації щодо профілактики здоров'я дітей, а за рахунок ілюстрацій митці роблять складну інформацію доступну для читання дитячою аудиторією. | uk |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.subject | відтворення медичної лексики в ілюстрованих дитячих книгах | uk |
dc.subject | переклади ілюстрованих дитячих книг українською та англійською мовами | uk |
dc.subject | ілюстровані дитячі книги про COVID-19 | uk |
dc.subject | переклад дитячої літератури, переклад медичної лексики в дитячій літературі | uk |
dc.subject | дитяча література, медичні терміни в дитячій літературі | uk |
dc.subject | коронавірус і дитячі книги | uk |
dc.title | Відтворення медичної лексики при перекладі англомовних ілюстрованих дитячих книг про пандемію COVID-19 українською | uk |
dc.type | Learning Object | uk |
Розташовується у зібраннях: | Кафедра перекладу та слов'янської філології (магістерські) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
МАГІСТЕРСЬКА ДРІБНИЦЯ.pdf | 1.05 MB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.