Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/6808
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorБойко, Анна Олексіївна-
dc.date.accessioned2022-11-27T14:01:07Z-
dc.date.available2022-11-27T14:01:07Z-
dc.date.issued2022-11-25-
dc.identifier.citationБойко А. О. Відтворення безеквівалентної лексики при перекладі англомовних молодіжних текстів українською мовою (на матеріалі фанфіку When The Rust Settles In) : магістерська робота / науковий керівник – д-р філ. наук, доцент Марина Володимирівна Варданян. Кривий Ріг, 2022. 58 с.uk
dc.identifier.urihttp://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/6808-
dc.description1. Варданян М. В. Актуальнi проблеми свiтового перекладознавства: посiбник для самостiйної роботи. Кривий Рiг, 2022. 144 с. 2. Варданян М. В. Культурні коди літератури для дітей української діаспори в перекладах англійською мовою: Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2019, № 43 том 5. 168 с. 3. Гундорова Т. І. Кітч і Література. Травестії. Київ : Факт, 2008. 284 с. 4. Дяченко Л. М. Функціонально-семантична характеристика безеквівалентної та фонової лексики сучасної української літературної мови: Автореф. дис. ... канд. філол. наук. 10.02.01. Київ, 1997. 18 с. 5. Енциклопедія Сучасної України : енциклопедія [електронна версія] / ред.: І. М. Дзюба, А. І. Жуковський, М. Г. Железняк та ін.; НАН України, НТШ. Київ: Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2005. Т. 4. URL: https://esu.com.ua/article-35126 (дата звернення: 08.11.2022) 6. Євмененко О. В., Тімченко І. В. Формування позитивної мотивації до читання під час вивчення казки. Інноваційна педагогіка / ред.: Т. Артурас. Запоріжжя: Вид. дім «Гельветика», 2020. Т. 2. Вип. 30. С. 62-66 7. Зорівчак Р. П. Реалія і переклад (на матеріалі англомовних перекладів української прози) / Львів: Вид-во при Львів. ун-ті, 1989. 216 с. 8. Ігошев К. М. Проблеми жанрової класифікації літератури фанфікшн. Літературний процес: методологія, імена, тенденції: збірник наукових праць (філологічні науки). 2019. № 14. С. 22-26. 9. Кочерган М. П. Загальне мовознавство. Київ: Вид. центр «Академія», 2010. 466 с. 10. Лексикон загального та порівняльного літературознавства. / голова ред. А. Р. Волков. Чернівці: Золоті литаври, 2001. 634 с. 11. Літературознавча енциклопедія: у 2 т. / авт.-уклад. Ю. І. Ковалів. Київ: ВЦ «Академія», 2007. Т. 1. 367 с. 12. Пахомова С. М. Словацька безеквівалентна лексика: визначення об’єкта. Studia Slovakistica: Словацька філологія в Україні. Ужгород: Вид-во Гаркуші О. Є., 2014. Вип. 15. С. 65-75. 13. Словник української мови: в 11 т. / АН Української РСР, Ін-т мовознав. ім. Потебні О. О.; редкол.: І. К. Білодід (голова) та ін.. Київ: Наук. Думка. Т. 9: C / ред. тому: І. С. Назарова та ін. 1978. 916 с. 14. Українська мова: енциклопедія / редкол.: В. М.Русанівський, О. О. Тараненко (співголови) та ін.. Київ: Вид-во «Укр. енцикл.» ім. Бажана М. П., 2000. 750 с. 15. Фанфік. URL: https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BD%D1%84%D1%96%D0%BA (дата звернення: 19.11.2022) 16. Фанфіки 101: що таке фанфікшен та з чим його їдять. https://nachasi.com/creative/2021/08/12/fanfiky-101-chomu-ne-varto-ignoruvaty-tsyu-chastynu-fankultury/ (дата звернення: 08.11.2022) 17. Філоненко С. О. Масова література в Україні: дискурс / ґендер / жанр: монографія. Донецьк: ЛАНДОН–ХХІ, 2011. 432 с. 18. Черноватий Л. М., Карабан В. І. Олександр Фінкель – Забутий теоретик українського перекладознавства. Вінниця: Нова книга, 2007. 440 с. 19. Шмігер Т. В. Історія українського перекладознавства ХХ сторіччя. Київ: Смолоскип, 2009. 345 с. 20. Яблочнікова В. О. Особливості перекладу безеквівалентної лексики (Peculiarities of translation of culture-specific vocabulary). Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія «Філологічна», Вип. 59, 2015. С. 249-251 21. Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. London and New York: Routledge, 1992. 317 p. 22. The Archive of Our Own just won a Hugo. That’s huge for fanfiction. URL: https://www.vox.com/2019/4/11/18292419/archive-of-our-own-wins-hugo-award-best-related-work (дата звернення: 28.10.2022) 23. The Loud House: Revamped by Jamesdean5842. URL: https://m.fanfiction.net/s/12715870/1/The-Loud-House-Revamped?__cf_chl_jschl_tk__=8IadOVzR68xmrF5quRcrCrVqbJZ4HCljy9FL_77m_mw-1643630701-0-gaNycGzNCOU (дата звернення: 28.10.2022) 24. Unsworth L. E‑literature for Children: Enhancing Digital Literacy. Taylor & Francis e-Library, 2005. 174 p. 25. Venuti L. “Genealogies of Translation Theory: Schleiermacher.” TTR, 4 (2), 1991, PP. 125-150. 26. Venuti L. “The Translator’s Invisibility: A History of Translation.” Routlege, London, 2004. 353 p. Список джерел фактологічного матеріалу 1. Фанфікшен «When The Rust Settles In» URL: https://archiveofourown.org/works/31631600/chapters/78278765 (дата звернення: 28.10.2022)uk
dc.description.abstractУ магістерській роботі розглядається поняття безеквівалентної лексики, її групи, а також стратегій і способи її відтворення при перекладі. Робота ґрунтується на понятті «безеквівалентна лексика», «слова-реалії», групи яких розглядають у своїх дослідженнях М. Бейкер, Р. Зорівчак, М. Варданян та ін. Набутки дослідників лягли в основу практичного розділу, який складається з перекладу уривку англомовного молодіжного фанфіку When The Rust Settles In та його перекладознавчого аналізу.uk
dc.language.isoukuk
dc.subjectвідтворення англомовної безеквівалентної лексики засобами української мовиuk
dc.subjectбезеквівалентна лексикаuk
dc.subjectслова-реаліїuk
dc.subjectперекладuk
dc.subjectвідтворення ідіомuk
dc.subjectпереклад реалійuk
dc.subjectперекладознавчий аналізuk
dc.subjectфанфікшенuk
dc.subjectфанфікuk
dc.subjectWhen The Rust Settles Inuk
dc.titleВідтворення безеквівалентної лексики при перекладі англомовних молодіжних текстів українською мовою (на матеріалі фанфіку When The Rust Settles In)uk
dc.typeLearning Objectuk
Розташовується у зібраннях:Кафедра перекладу та слов'янської філології (магістерські)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Бойко А_магістерська.pdf870.64 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.