Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/0564/2485
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Бережна, Маргарита Василівна | - |
dc.date.accessioned | 2018-10-06T05:00:03Z | - |
dc.date.available | 2018-10-06T05:00:03Z | - |
dc.date.issued | 2009 | - |
dc.identifier.citation | Бережна М. В. Переклад зоонімів дитячої літератури жанру фентезі / М. В. Бережна // Наукові записки. Серія: Філологічні науки. – Кіровоград, 2009. – Випуск 81 (4). – С. 229–233. | uk |
dc.identifier.uri | http://elibrary.kdpu.edu.ua/handle/0564/2485 | - |
dc.identifier.uri | https://doi.org/10.31812/0564/2485 | - |
dc.description | 1. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы: Автореф. дисс. докт. филол. наук. 10.02.04:/ МГУ. – М., 1975. - С. 59 2. Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 544 с. 3. Ермолович Д.И. Имена собственные. Теория и практика межъязыковой передачи на стыке языков и культур. – М.: Валент, 2005. - 416 с. 4. Латино-русский словарь. – Ростов н/Д: Феникс, 2000. – 704 с. 5. Михайлов В.Н. Собственные имена как стилистическая категория в русской литературе. - Луцк, 1965. - 56 с. 6. Ролинг Дж. К. Гарри Поттер и Кубок огня: Пер. с англ. – М.: Росмэн, 2006. – 667 с. 7. Ролинг Дж. К. Гарри Поттер и Орден Феникса: Пер. с англ. – М.: Росмэн, 2006. – 826 с. 8. Ролинг Дж. К. Гарри Поттер и Тайная комната: Пер. с англ. – М.: Росмэн, 2006. – 473 с. 9. Ролинг Дж. К. Гарри Поттер и узник Азкабана: Пер. с англ. – М.: Росмэн, 2006. – 509 с. 10. Ролинг Дж. К. Гарри Поттер и философский камень: Пер. с англ. – М.: Росмэн, 2006. – 398 с. 11. Ролінґ Дж. К. Гаррі Поттер і в’язень Азкабану: Пер. з англ. – К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2002. – 381 с. 12. Ролінґ Дж. К. Гаррі Поттер і келих вогню: Пер. з англ. – К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2003. – 670 с. 13. Ролінґ Дж. К. Гаррі Поттер і Орден Фенікса: Пер. з англ. – К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2003. – 813 с. 14. Ролінґ Дж. К. Гаррі Поттер і Таємна кімната: Пер. з англ. – К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2002. – 345 с. 15. Ролінґ Дж. К. Гаррі Поттер і філософський камінь: Пер. з англ. – К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2002. – 315 с. 16. 1999 Accio Quote!, the largest archive of J_K_Rowling interviews on the web. files. – Ел. ресурс: <http://www.accioquote.org/articles/list1999.html> 17. Colbert D. The Magical Worlds of Harry Potter. A Treasury of Myths, Legends and Fascinating Facts. – London: Puffin, 2003. – 287 p. 18. Rowling J. K. Harry Potter and the Chamber of Secrets. – London: Bloomsbury, 1998. – 251 p. 19. Rowling J. K. Harry Potter and the Goblet of Fire. – London: Bloomsbury, 2000. – 636 p. 20. Rowling J. K. Harry Potter and the Order of the Phoenix. – London: Bloomsbury, 2003. – 956 p. 21. Rowling J. K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone. – London: Bloomsbury, 1997. – 223 p. 22. Rowling J. K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban. – London: Bloomsbury, 1999. – 317 p. | - |
dc.description.abstract | У статті розглянуто особливості відтворення зоонімів, вжитих в романах Дж. К. Ролінґ про Гаррі Поттера; проаналізовано інформаційний потенціал онімів в мові оригіналу і мовах перекладів (українській і російській). | uk |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.publisher | РВВ КДПУ ім. В. Винниченка | uk |
dc.subject | переклад імен власних в художніх творах | uk |
dc.subject | зооніми в художніх творах | uk |
dc.subject | художній переклад | uk |
dc.subject | переклад творів жанру фентезі | uk |
dc.subject | імена власні в "Гаррі Поттері" | uk |
dc.subject | промовисті імена власні | uk |
dc.title | Переклад зоонімів дитячої літератури жанру фентезі | uk |
dc.type | Article | uk |
Розташовується у зібраннях: | Кафедра англійської філології |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Переклад зоонімів дитячої літератури жанру фентезі.pdf | 389.72 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.