Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/9879
Назва: | Креолізовані тексти як складова дидактичного дизайну літературознавчих дисциплін |
Автори: | Яременко, Наталя Володимирівна Коломієць, Наталія Євгенівна |
Ключові слова: | креолізований текст літературознавчі дисципліни дидактичний дизайн мультимодальність ІКТ когнітивна візуалізація |
Дата публікації: | бер-2022 |
Видавництво: | Видавничий дім «Гельветика» |
Бібліографічний опис: | Яременко Н. Креолізовані тексти як складова дидактичного дизайну літературознавчих дисциплін / Н. Яременко, Н. Коломієць // Актуальнi питання гуманiтарних наук. – 2022. – Вип 57, том 3. – С. 203-209. |
Короткий огляд (реферат): | Мета статті полягає в тому, щоб окреслити стратегії використання креалізованих текстів для моделювання сучасного дидактичного дизайну літературознавчих дисциплін. У статті застосовано комплексну методику, в основі якої елементи семантичного аналізу, аналіз наукової літератури, осмислення та узагальнення засадничих моментів досліджуваної проблеми; метод типологічного зіставлення, спостереження за освітнім процесом на заняттях (аудиторних, факультативах, гурткових). У дослідженні розглянуто мультимодальні стратегії навчання, спрямовані на трансляцію філологічних знань засобами ІКТ. Авторами акцентовано на тому, що технологічні зміни детермінували появу нових смислів на основі діалогу різних дисциплін та поповнили арсенал технічних засобів реалізації різних семіотичних кодів. Використання на заняттях з літературознавчих дисциплін креалізованих текстів дає можливість застосовувати зорові асоціації, створювати просторові образи, які увиразнюють важливі властивості об’єкта. Вагомою умовою інтеграції цих технологій до філологічної освітньої галузі є сформованість інформаційно-комунікаційної компетентності як у викладачів закладів вищої освіти, так і у студентів-філологів. Авторами відзначено, що залучення креалізованих текстів у процес викладання літературознавчих дисциплін створює низку переваг, а саме: сприяє формуванню ключових компетентностей, зокрема ціннісно-смислової, навчально-пізнавальної, комунікативної, інформаційної; залучає до сприйняття навчального матеріалу різні семіотичні системи, надаючи можливість максимально інтегровано й інтенсивно засвоювати інформацію; реалізує міжпредметний підхід, спонукає до системної проектної діяльності; інтенсифікує процес взаємодії учасників навчального процесу, сприяє покращенню якості комунікативних співдій, розвиває емоційний інтелект, облаштовуючи для студента сприятливий для особистісного зростання простір. |
Опис: | 1. Boehm G., Mitchell W. J. T. Pictorial versus Iconic Turn: Two Letters. Culture, Theory and Critique. 2009. Vol. 50. P. 103-121. 2. Domínguez Romero E. , Bobkina J. , Stefanova S. Teaching literature and language through multimodal texts. 2018. 320 р. URL : https://books.google.com.ua/books?hl=uk&lr=&id=mG5lDwAAQBAJ&oi=fnd&p 3. LaaserW., Toloza E. A. The Changing Role of the Educational Video in Higher Distance Education. The International Review of Research in Open and Distributed Learning, 2007. 18(2). https://doi.org/10.19173/irrodl.v18i2.3067 4. Rice P., Beeson P., Blackmore-WrightJ.Evaluating the Impact of a Quiz Question within an Educational Video. TechTrends, 63, 522–532. 2019. https://doi.org/10.1007/s11528-019-00374-6 5. Mayer Richard E. Cognitive Theory of Multimedia Learning.Cambridge Handbook of Multimedia Learning. NY: Cambr. Univ. Press, 2010. pp. 31–48. 6. Oskoz A., Elola I. Digital stories: Bringing multimodal texts to the Spanish writing classroom.Published online by Cambridge University Press. Volume 28, Special Issue 3 (Multimodal Environments in CALL). September 2016, pp. 326-342 https://doi.org/10.1017/S0958344016000094 7. Prieto-VelascoJ.A., Fuentes-LuqueA. A collaborative multimodal working environment for the development of instrumental and professional competences of student translators: an innovative teaching experience. The Interpreter and Translator Trainer.Issue 1: Situated Learning in Translator and Interpreter Training: Bridging research and good practice. 2016. № 10.P. 76-91. URL: https://doi.org/10.1080/1750399X.2016.1154344 8. Yaremenko, N., Kolomiets, N., Kharadzjan, N., Mishenina, T. e Kohut, I.V. 2021. Multimodalidade da transmissão de conhecimentos filológicos durante atividades de sala de aula usando TIC. Revista on line de Política e Gestão Educacional. 25, esp.5 (dez. 2021). DOI : https://doi.org/10.22633/rpge.v25iesp.5.15993 9. Яременко Н., Дремлюх В. Інтерактивний плакат як засіб візуалізації навчального контенту на уроках української літератури. Збірник наукових праць ΛΌГOΣ. 2020. С. 45-48. 1. Boehm G., Mitchell W. J. T. Pictorial versus Iconic Turn: Two Letters. Culture, Theory and Critique. 2009. Vol. 50. P. 103-121. 2. Domínguez Romero E. , Bobkina J. , Stefanova S. Teaching literature and language through multimodal texts. 2018. 320 р. URL : https://books.google.com.ua/books?hl=uk&lr=&id=mG5lDwAAQBAJ&oi=fnd&p 3. LaaserW., Toloza E. A. The Changing Role of the Educational Video in Higher Distance Education. The International Review of Research in Open and Distributed Learning, 2007. 18(2). https://doi.org/10.19173/irrodl.v18i2.3067 4. Rice P., Beeson P., Blackmore-WrightJ.Evaluating the Impact of a Quiz Question within an Educational Video. TechTrends, 63, 522–532. 2019. https://doi.org/10.1007/s11528-019-00374-6 5. Mayer Richard E. Cognitive Theory of Multimedia Learning.Cambridge Handbook of Multimedia Learning. NY: Cambr. Univ. Press, 2010. pp. 31–48. 6. Oskoz A., Elola I. Digital stories: Bringing multimodal texts to the Spanish writing classroom.Published online by Cambridge University Press. Volume 28, Special Issue 3 (Multimodal Environments in CALL). September 2016, pp. 326- 342 https://doi.org/10.1017/S0958344016000094 7. Prieto-VelascoJ.A., Fuentes-LuqueA. A collaborative multimodal working environment for the development of instrumental and professional competences of student translators: an innovative teaching experience. The Interpreter and Translator Trainer.Issue 1: Situated Learning in Translator and Interpreter Training: Bridging research and good practice. 2016. № 10.P. 76-91. URL: https://doi.org/10.1080/1750399X.2016.1154344 8. Yaremenko, N., Kolomiets, N., Kharadzjan, N., Mishenina, T. e Kohut, I.V. 2021. Multimodalidade da transmissão de conhecimentos filológicos durante atividades de sala de aula usando TIC. Revista on line de Política e Gestão Educacional. 25, esp. 5 (dez. 2021). DOI : https://doi.org/10.22633/rpge.v25iesp.5.15993 9. Jaremenko N., Dremljukh V. Interaktyvnyj plakat jak zasib vizualizaciji navchaljnogho kontentu na urokakh ukrajinsjkoji literatury. [Interactive poster as a means of visualizing educational content in Ukrainian literature lessons] Zbirnyk naukovykh pracj ΛΌGhOΣ. 2020. S. 45-48. [in Ukrainian |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/9879 https://doi.org/10.24919/2308-4863/57-3-32 |
ISSN: | 2308-4855 (Print), 2308-4863 (Online) |
Розташовується у зібраннях: | Кафедра української та зарубіжної літератур |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
32.pdf | стаття | 684.25 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.