Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/6326
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorЛозовська, Катерина Олександрівна-
dc.contributor.authorПолежаєва, Тетяна Вікторівна-
dc.date.accessioned2022-06-14T14:29:30Z-
dc.date.available2022-06-14T14:29:30Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationЛозовська К. О. Полежаєва Т. В. Особливості перекладу обсценної лексики польською мовою (на матеріалі роману Дж. Р. Р. Мартіна «Гра престолів»). Мова, література і культура: актуальні питання взаємодії : матеріали міжнародної науково-практичної конференції. Львів : ГО «Наукова філологічна організація «ЛОГОС», 2021. С. 20-23.uk
dc.identifier.urihttp://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/6326-
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.31812/123456789/6326-
dc.description1. Ставицька Л.О. Українська мова без табу. Словник нецензурної лексики та її відповідників. Обсценізми. Евфемізми. Сексуалізми // К.: Критика, 2008. 454 с. 2. Ткачiвська М.Р. Мовнi «заплави» або лихослiв’я (перчений хлiб перекладача) // Вiсник Луганського нацiонального унiверситету iменi Тараса Шевченка. Фiлологiчнi науки. № 3 (286). 2014. С. 50–57. 3. Collins English Dictionary: [Електронний ресурс] Режим доступу: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/manhood 4. Kofta Piotr. 4 filary, 4 litery. Czy przekleństwa i wulgaryzmy są złe?: [Електронний ресурс] Режим доступу: https://kultura .gazetaprawna .pl/artykuly /1445519, przeklenstwa-wulgaryzmy-czy-sa-zle.htmluk
dc.description.abstractРозвідка присвячена особливостям відтворення обсценної лексики у польському перекладі. Матеріалом дослідження слугує перша частина роману Дж. Р. Р. Мартіна "Гра Престолів" та її переклад польською мовою виконаний Павлом Круком. Обсценну лексику класифіковано за Ставицькою Л. А.uk
dc.language.isoukuk
dc.publisherГО «Наукова філологічна організація «ЛОГОС»uk
dc.subjectобсценна лексикаuk
dc.subjectфентезіuk
dc.subjectГра престолівuk
dc.titleОсобливості перекладу обсценної лексики польською мовою (на матеріалі роману Дж. Р. Р. Мартіна "Гра престолів")uk
dc.typeArticleuk
Розташовується у зібраннях:Кафедра перекладу та слов'янської філології

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Гра престолів_тези.pdf403.82 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.