Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/6326
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Лозовська, Катерина Олександрівна | - |
dc.contributor.author | Полежаєва, Тетяна Вікторівна | - |
dc.date.accessioned | 2022-06-14T14:29:30Z | - |
dc.date.available | 2022-06-14T14:29:30Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.citation | Лозовська К. О. Полежаєва Т. В. Особливості перекладу обсценної лексики польською мовою (на матеріалі роману Дж. Р. Р. Мартіна «Гра престолів»). Мова, література і культура: актуальні питання взаємодії : матеріали міжнародної науково-практичної конференції. Львів : ГО «Наукова філологічна організація «ЛОГОС», 2021. С. 20-23. | uk |
dc.identifier.uri | http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/6326 | - |
dc.identifier.uri | https://doi.org/10.31812/123456789/6326 | - |
dc.description | 1. Ставицька Л.О. Українська мова без табу. Словник нецензурної лексики та її відповідників. Обсценізми. Евфемізми. Сексуалізми // К.: Критика, 2008. 454 с. 2. Ткачiвська М.Р. Мовнi «заплави» або лихослiв’я (перчений хлiб перекладача) // Вiсник Луганського нацiонального унiверситету iменi Тараса Шевченка. Фiлологiчнi науки. № 3 (286). 2014. С. 50–57. 3. Collins English Dictionary: [Електронний ресурс] Режим доступу: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/manhood 4. Kofta Piotr. 4 filary, 4 litery. Czy przekleństwa i wulgaryzmy są złe?: [Електронний ресурс] Режим доступу: https://kultura .gazetaprawna .pl/artykuly /1445519, przeklenstwa-wulgaryzmy-czy-sa-zle.html | uk |
dc.description.abstract | Розвідка присвячена особливостям відтворення обсценної лексики у польському перекладі. Матеріалом дослідження слугує перша частина роману Дж. Р. Р. Мартіна "Гра Престолів" та її переклад польською мовою виконаний Павлом Круком. Обсценну лексику класифіковано за Ставицькою Л. А. | uk |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.publisher | ГО «Наукова філологічна організація «ЛОГОС» | uk |
dc.subject | обсценна лексика | uk |
dc.subject | фентезі | uk |
dc.subject | Гра престолів | uk |
dc.title | Особливості перекладу обсценної лексики польською мовою (на матеріалі роману Дж. Р. Р. Мартіна "Гра престолів") | uk |
dc.type | Article | uk |
Розташовується у зібраннях: | Кафедра перекладу та слов'янської філології |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Гра престолів_тези.pdf | 403.82 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.