Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/6042
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Давиденко, Наталія Іванівна | - |
dc.date.accessioned | 2022-02-08T06:58:05Z | - |
dc.date.available | 2022-02-08T06:58:05Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.citation | Давиденко Н. І. Способи досягнення еквівалентності при передачі денотативного змісту мультиплікаційного фільму «Anbo. Spirit of the Amazon». Сучасна германістика: теорія і практика : матеріали ІV Всеукраїнської науково-практичної конференції / упоряд. Я. В. Ковальова. Дніпро, 2021. С. 44-45. | uk |
dc.identifier.uri | http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/6042 | - |
dc.identifier.uri | https://doi.org/10.31812/123456789/6042 | - |
dc.description | 1. Латышев Л.К. Технология перевода. М.: Издательский центр Академия, 2005. 320 с. 2. Anbo. Spirit of the Amazon (2021). Режим доступу: https://www.digit.in/digit-binge/movies/ ainbo -756851.html 3. Аінбо. Дух Амазонії (2021). Режим доступу https://kino-teatr.ua/uk/film/ainbo-52433.phtml | uk |
dc.description.abstract | Розуміння денотативного змісту як невід’ємної складової тексту є важливим чинником для досягнення еквівалентності при перекладі. Основою для цього є той факт, що при розбіжності денотативних значень, пари англійських та українських мовних одиниць мають однакові семантичні параметри, під якими прийнято розуміти абстрактні та універсальні значення. Але у випадках відтворення контекстів, в яких жоден з еквівалентів не можна застосувати, основним способом передачі денотативного компонента є чотири варіанти його перерозподілу, які використовує перекладач для вірного відображення світогляду автора оригіналу. | uk |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.publisher | Ліра | uk |
dc.subject | денотативний зміст | uk |
dc.subject | еквівалентність | uk |
dc.subject | світогляд | uk |
dc.subject | співвідношення | uk |
dc.subject | перерозподіл змісту | uk |
dc.title | Способи досягнення еквівалентності при передачі денотативного змісту мультиплікаційного фільму «Anbo. Spirit of the Amazon» | uk |
dc.type | Article | uk |
Розташовується у зібраннях: | Кафедра перекладу та слов'янської філології |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Anbo. Spirit of the Amazon.pdf | 406.51 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.