Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/5982
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorПавленко, А. Г.-
dc.date.accessioned2022-01-24T09:51:23Z-
dc.date.available2022-01-24T09:51:23Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationПавленко А. Г. Особливості перекладу дитячої літератури в дослідженнях українських науковців / А. Г. Павленко // Актуальні питання філології та методики викладання мов : зб. матер. ІІІ Всеукр. наук.-практ. інтернет-конф., присвяч. 90-річчю створення КДПУ та 25-річчю ф-ту інозем. мов, м. Кривий Ріг, 29-30 вересня 2020 р. / редкол. : С. І. Ковпік (голов. ред.), С. М. Амеліна, В. А. Гаманюк, О. Б. Каневська (відп. ред.), О. І. Гамалі, Н. Д. Соловйова. - Кривий Ріг, 2020. - Вип. 3 (15), ч. 1. - С. 259-266.uk
dc.identifier.urihttp://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/5982-
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.31812/123456789/5982-
dc.description1. Белоглазова Е. Лингвистические аспекты адресованности англоязычной детской литературы : автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. СПб.: 2001. 16 с. 2. Варданян М. Ментальний свiт українця в перекладнiй лiтературi для дiтей та юнацтва письменникiв української дiаспори. Науковi працi Кам’янець-Подiльського нацiонального унiверситету iменi Iвана Огiєнка. Фiлологiчнi науки. Кам’янець-Подiльський: Аксiома, 2018. Вип. 46. С. 12–16. 3. Вознюк А. Критерiї застосування перекладацьких стратегiй у ходi перекладу дитячої художньої лiтератури. Науковий вiсник Мiжнародного гуманiтарного унiверситету. Серiя: Фiлологiя. 2018. № 32, Т. 2. С. 147–149. 4. Здражко А. Українськi дореволюцiйнi видання перекладної дитячої лiтератури. URL: https://naub.oa.edu.ua/2012/ukrajinski-dorevolyutsijni-vydannya-perekladnoji-dytyachoji-literatury/ 5. Зорiвчак Р. Перекладна лiтература для дiтей як чинник формування особистостi. Iноземна фiлологiя. К.: Український науковий збiрник, 2007. С. 3–9. 6. Литвиненко О. Якiснi параметри нацiонального книговидання дитячої художньої лiтератури. Вiсник Книжкової палати. 2010. Вип. 8. С. 7–11. 7. Миколишена Т. Мовностилiстичнi особливостi вiдтворення картини чарiвного свiту Р .Дала в англо-українському перекладi: дис. на здобуття наук. ступеня канд. фiлол. наук : спец. 10.02.16 Перекладознавство. Харкiв, 2018. 259 с. 8. Мiнцис Ю., Рiзничук О. Специфiка художнього перекладу дитячої лiтератури. URL: http://nniif.org.ua/File/17mubshp.pdf 9. Олiйник I. Україномовнi переклади збiрки Редьярда Кiплiнга Just So Stories: рецепцiя, iнтерпретацiя, оцiнювання: автореф.дис. на здобуття наук. ступеня канд. фiлол. наук : спец. 10.01.05 Порiвняльне лiтературознавство. Тернопiль, 2009. 31 с. 10. Олiйник I. Iнтерпретацiя дитячої лiтератури: погляди, переклад, трансформацiї. Науковi записки [Нацiонального унiверситету Острозька академiя]. Сер.: Фiлологiчна. 2013. Вип. 36. С. 343–346. 11. Потапова А. Дитяча лiтература: пiдходи та критерiї перекладу. Вiсник Житомирського державного унiверситету iменi Iвана Франка. 2010. № 49. С. 193–197. 12. Потапова А. Вiдтворення стилiстичних засобiв у перекладi дитячої художньої лiтератури (на матерiалi українських, нiмецьких та росiйських перекладiв творiв Дж.К.Ролiнґ): автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. фiлол. наук : спец. 10.02.16 Перекладознавство. Одеса, 2011.19 с. 13. Vardanian M. Translating Children’s Literature of Ukrainian Diaspora as an Implementation of the Educational Ideal of Ukrainian Abroad. SHS Web of Conferences “The International Conference on History, Theory and Methodology of Learning (ICHTML 2020)”. Volume 75 (2020). Kryvyi Rih, Ukraine, May 13–15, 2020, V.Hamaniuk, S.Semerikov and Y.Shramko (Eds.) URL: https://www.shs-confe rences.org/articles/shsconf/pdf/2020/03/shsconf_ichtml_2020_01002.pdfuk
dc.description.abstractУ статтi представлено аналiз та систематизацю дослiджень українського наукового товариства ХХI столiття, яке займається вивченням проблеми перекладу дитячої лiтератури з англiйської мови українською та навпаки. Задля створення власної класифiкацiї запропоновано напрямки, у якi об’єднано працi науковцiв за критерiями дослiджуваної проблематики, що уможливило упорядкувати вже наявнi думки та визначити малодослiдженi теми для подальшого їх вивчення.-
dc.language.isoukuk
dc.publisherКДПУuk
dc.subjectперекладuk
dc.subjectдитяча лiтератураuk
dc.subjectкласифiкацiяuk
dc.titleОсобливості перекладу дитячої літератури в дослідженнях українських науковцівuk
dc.typeArticleuk
Розташовується у зібраннях:Кафедра перекладу та слов'янської філології

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Павленко А. Г. Особливості.pdf449.29 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.