Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/5387
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Городецька, Вероніка Анатоліївна | - |
dc.contributor.author | Малюга, Наталія Миколаївна | - |
dc.date.accessioned | 2021-11-23T09:21:36Z | - |
dc.date.available | 2021-11-23T09:21:36Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.citation | Городецька В. Лінгвокультурологічний аспект перекладацького коментування художніх текстів / В. Городецька, Н. Малюга // Славістичні студії і лінгвістика, літературознавство, дидактика : зб. наук. праць / голова редколегії Н. В. Подлевська. - Хмельницький, 2021. - Вип. 9. - С. 59-64. | uk |
dc.identifier.uri | http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/5387 | - |
dc.identifier.uri | https://doi.org/10.31812/123456789/5387 | - |
dc.description | 1. Андрієнко Т. Переклад як когнітивно-комунікативна діяльність. Наукові записки Ніжинського державного університету ім. Миколи Гоголя. Серія «Філологічні науки». 2014. Кн. 3. С. 13-17. 2. Бевз Н. Переклад як культурний феномен : герменевтикокомунікативний аспект: автореф. дис. ... канд. філос. наук : 09.00.04. Харків, 2010. 20 с. 3. Білоус О. Теорія і технологія перекладу. Курс лекцій: навч. посіб. Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2013. 200 с. 4. Джеджула Ю. Таємна війна Богдана Хмельницького : історико-документальна оповідь. Київ : Молодь, 1995. 224 с. 5. Дондукова Г. Переводческий комментарий как разновидность профессиональной речевой деятельности: автореф. дис, ... канд. філол. наук : 10.02.19. Улан-Удэ, 2013. 24 с. 6. Кухаренко В. Інтерпретація тексту. Вінниця: Нова книга, 2004. 272 с. 7. Чередниченко О. Про мову і переклад : мова в соціокультурному просторі, переклад як міжкультурна комунікація. Київ : Либідь, 2007. 248 с. | uk |
dc.description.abstract | У дослідженні акцентовано на проблемі залучення лінгвокультурологічного перекладацького коментування художніх текстів як особливого виду презентації інформації першоджерела задля повного, системного й адекватного усвідомлення опанування широкого інформаційного тла, що його супроводжує. Зосереджено увагу на власне лінгвістичному, культурологічному та історичному елементах комплексного коментування. | uk |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.publisher | ФОП Біднюк Є. І. | uk |
dc.subject | перекладацьке коментування | uk |
dc.subject | лінгвокультурологічний аспект | uk |
dc.subject | власне лінгвістичний підхід | uk |
dc.subject | культурологічний підхід | uk |
dc.subject | історичний підхід | uk |
dc.subject | перекладацький метатекст | uk |
dc.title | Лінгвокультурологічний аспект перекладацького коментування художніх текстів | uk |
dc.type | Article | uk |
Розташовується у зібраннях: | Кафедра української мови |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Лінгвокультурологічний аспект перекладацького коментування художніх текстів.pdf | 740.27 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.