Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/0564/2490
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Бережна, Маргарита Василівна | - |
dc.date.accessioned | 2018-10-11T05:24:28Z | - |
dc.date.available | 2018-10-11T05:24:28Z | - |
dc.date.issued | 2009 | - |
dc.identifier.citation | Бережна М. В. Ономастикон романів Дж. К. Ролінґ циклу «Гаррі Поттер» в українському та російському перекладах : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.16 «Перекладознавство» / Маргарита Василівна Бережна ; Київський національний ун-т ім. Т. Шевченка. – Київ, 2009. – 20 с. | uk |
dc.identifier.uri | http://elibrary.kdpu.edu.ua/handle/0564/2490 | - |
dc.identifier.uri | https://doi.org/10.31812/0564/2491 | - |
dc.description | 1. Бережна М. В. Антропонімія дитячої літератури жанру фентезі / М.В. Бережна // Нова філологія. Збірник наукових праць ЗНУ. – 2007. – № 27. – С. 142 – 149. 2. Бережна М. В. Тринадцять етапів перекладу власних імен та назв / М.В. Бережна // Вісник Сумського державного університету. Серія Філологія. – 2007. – Т. 2, № 1. – С. 62 – 67. 3. Бережна М.В. Передача імен власних в художньому тексті: чи така вже легка справа? / М.В. Бережна //Наукові записки РВВ КДПУ ім. В. Винниченка. Серія: Філологічні науки. – 2007.– Випуск 75 (5).–С. 98–101. 4. Бережна М.В. Синергетичні онімні сполучення в мікроконтексті / М.В. Бережна // Культура народов Причерноморья. – 2007. – Т. 1, № 110. – С. 39–40. 5. Бережная М.В. Особенности перевода имен собственных в художественном произведении / М.В. Бережна // IX Международная научная конференция по переводоведению «Федоровские чтения». Санкт-Петербург, 18-20 октября 2007г.: Тезисы докладов. – СПб., 2007. – С. 13–14. 6. Бережна М.В. Імена власні в романі жанру фентезі: методи формування відповідників / М.В. Бережна // Нова філологія. Збірник наукових праць ЗНУ. – 2008. – № 29. – С. 249–255. 7. Бережна М.В. Інформаційний потенціал зоонімів дитячої літератури жанру фентезі / М.В. Бережна // Мова і культура. – Вип. 10. – Т. 2 (102). – К.: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2008. – С. 253–257. 8. Бережна М.В. Соціокультурне навантаження характеристичного імені в аспекті перекладу / М.В. Бережна // «Соціокультурні та етнолінгвістичні проблеми галузевого перекладу в парадигмі євроінтеграції»: матеріали І Всеукраїнської науково-практичної конференції. Київ, 3–4 квітня 2008 р. / за заг. ред. А. Ґ. Ґудманяна, С. І. Сидоренка: тези доповідей. – К.: Київський авіаційний університет, 2008. – С. 8–11. 9. Бережная М. В. Особенности передачи имен главных персонажей в фэнтезийном тексте / М.В. Бережна // Университетское переводоведение. Вып. 9. Материалы ІX международной научной конференции по 17 переводоведению «Федоровские чтения», 18-20 октября 2007 г. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2008. – С. 57–67. | - |
dc.description.abstract | Дисертація присвячена дослідженню особливостей передачі імен власних, вжитих в циклі романів жанру фентезі сучасної англійської письменниці Дж. К. Ролінґ, українською та російською мовами. Встановлено, що імена власні в творі використовуються з номінативною і характеристичною функцією і позиціонуються авторкою як один з головних стилістичних засобів, що зумовлює необхідність до-перекладацького аналізу і уважного вибору методу формування відповідників Ролінґових онімів. Виявлено основні фактори, що впливають на остаточне рішення перекладача щодо вибору методу формування онімних відповідників. Визначено основні методи формування відповідників в українському та російському перекладах. Виконано контрастивний контекстуальний аналіз авторських онімів в тексті мови оригіналу і текстах мов перекладу. Встановлено основні типи непередачі/зміни інформації, яка міститься в імені власному, при перекладі з англійської українською та російською мовами, а також утворено систему типів деформації авторського тексту при передачі імен власних. | uk |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.subject | переклад імен власних в художніх творах | uk |
dc.subject | імена власні | uk |
dc.subject | художній переклад | uk |
dc.subject | переклад творів жанру фентезі | uk |
dc.subject | імена власні в "Гаррі Поттері" | uk |
dc.subject | промовисті імена власні | uk |
dc.title | Ономастикон романів Дж. К. Ролінґ циклу «Гаррі Поттер» в українському та російському перекладах | uk |
dc.type | Other | uk |
Розташовується у зібраннях: | Автореферати |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Бережна автореферат.pdf | 458.59 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.