Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/0564/1422
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Остроушко, Оксана Андріївна | - |
dc.date.accessioned | 2017-11-21T08:57:09Z | - |
dc.date.available | 2017-11-21T08:57:09Z | - |
dc.date.issued | 2010 | - |
dc.identifier.citation | Остроушко О. А. Лексичні труднощі англо-українського перекладу: переклад багатозначних слів (на матеріалі інформаційних текстів) / О. А. Остроушко // Журналістика. Лінгвістика. Дидактика : збірник наукових праць. – Полтава, 2010. – С. 192-195. | uk |
dc.identifier.uri | http://elibrary.kdpu.edu.ua/handle/0564/1422 | - |
dc.identifier.uri | https://doi.org/10.31812/0564/1422 | - |
dc.description | 1. Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Ч. 2. Лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні труднощі / В’ячеслав Іванович Карабан. – Вінниця: Нова книга, 2001. – 303 с. 2. Коваленко А. Я. Науково-технічний переклад: [навч. пос. для шкіл з поглибл. вивч. англ. мови, ліцеїв, гімназій, коледжів] / Алла Яківна Коваленко. – Тернопіль: Видавництво Карп’юка, 2001. – 284 с. 3. Мюллер В. К. Англо-русский словарь / В. К. Мюллер. – [24-е изд.]. – М.: Русский язык, 1995. – 2106 с. – [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.classes.ru/dictionary-english-russian-Mueller.htm 4. Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский / Яков Иосифович Рецкер. – Ленинград: Просвещение (Ленинградское отделение), 1973. – 199 с. 5. хиджаб: одежда и стиль жизни // http://afield.org.ua/mod3/ mod78_1.phtml 6. хиджаб – одежда мусульманских женщин // http://www. kurman.ru/islam/1451-xidzhab-odezhdamusulmanskix-zhenshhin.html 7. ABBYY Lingvo Online Dictionary [Електронний ресурс]. – Режим доступу до словника: http://lingvo. abbyyonline.com/ 8. MSN. Encarta. Dictionary [Електронний ресурс]. – Режим доступу до словника: http://encarta.msn. com/dictionary/ | - |
dc.description.abstract | Проаналізовано особливості лексичних труднощів англо-українського перекладу, зокрема переклад багатозначних слів на матеріалі інформаційних текстів. Наголошено, що переклад багатозначних слів має спиратися як на вузький лінгвістичний, так і на широкий культурний і соціальний контекст. Також слід ураховувати стилістичні норми англійської та української мов, які різняться, зокрема, щодо вживання в інформаційних текстах розмовної лексики. | - |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.subject | англійська мова | uk |
dc.subject | українська мова | uk |
dc.subject | англо-український переклад | uk |
dc.subject | труднощі перекладу | uk |
dc.subject | англійська лексика | uk |
dc.subject | українська лексика | uk |
dc.subject | багатозначні слова | uk |
dc.subject | багатозначність | uk |
dc.subject | полісемія | uk |
dc.title | Лексичні труднощі англо-українського перекладу | uk |
dc.type | Article | uk |
Розташовується у зібраннях: | Кафедра англійської мови з методикою викладання |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
ЛЕКСИЧНІ ТРУДНОЩІ АНГЛО-УКРАЇНСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ.pdf | 260.76 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.