Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/0564/500
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorЖивіцька, Інна Андріївна-
dc.date.accessioned2017-01-16T07:23:08Z-
dc.date.available2017-01-16T07:23:08Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.citationЖивіцька І. Граматичні перетворення при перекладі прикметників (на матеріалі англійської та української мов) / І. Живіцька / Вісник Київського національного лінгвістичного університету : зб. наук. праць. Серія : Філологія. – Київ, 2015. – Т. 18, № 2. – С. 50–55.uk
dc.identifier.urihttp://elibrary.kdpu.edu.ua/handle/0564/500-
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.31812/0564/500-
dc.description1. Бархударов Л. С. Язык и перевод : Вопросы общей и частной теории перевода / Леонид Степанович Бархударов. – М. : Изд-во ЛКИ, 2010. – 238 с. 2. Беньямин В. Маски времени : эссе о культуре и литературе / Вальтер Беньямин. – СПб. : Изд-во “Симпозиум”, 2004. – 234 с. 3. Гуревич В. В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков : учеб. пособие / Валерий Владимирович Гуревич. – М. : Флинта, Наука, 2003. – 168 с. 4. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов В. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М., 1981. – 285 с. 5. Карабан В. І. Посібник-довідник з перекладу англійської наукової і технічної літератури на українську мову. Ч. 1. Граматичні труднощі / В’ячеслав Іванович Карабан. – Флоренція – Страсбург – Гранада – Київ : TEMPUS, 1997. – 317 с. 6. Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури : Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми / В’ячеслав Іванович Карабан. – Вінниця : Нова книга, 2004. – 576 с. 7. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / Вилен Наумович Комиссаров. – М. : Высшая школа, 1990. – 253 с. 8. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад) : підручник / Ілько Вакулович Корунець. – Вінниця : Нова книга, 2001. – 448 с. 9. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика / Яков Иосифович Рецкер. – М. : Международные отношения, 1974. – 216 с. 10. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) : для ин-тов и фак-тов иностр. языков : учеб. пособие / Андрей Венедиктович Федоров. – СПб. : СПбГУ; М. : ООО Издательский дом “ФИЛОЛОГИЯ ТРИ”, 2002. – 416 с. 11. Мюллер В. К. Большой современный англо-русский, русско-английский словарь / Владимир Карлович Мюллер. – М. : Цитадель, 2009. – 1056 с.-
dc.description.abstractСтаття присвячена дослідженню граматичних перетворень при перекладі англійських прикметників українською мовою і, навпаки, українських прикметників англійською мовою. У роботі розглянуто перекладацькі трансформації, які застосовують для адекватного передавання семантики прикметників. Проаналізовано труднощі, з якими стикаються перекладачі у своїй практиці. З’ясовано, що процес перекладу передбачає зміни граматичних характеристик прикметників. Установлено, що трансформації пов’язані з відмінностями в структурі, сполучуваності й уживанні англійських та українських прикметників. Відзначено необхідність врахування мовних норм при перекладі прикметників.uk
dc.language.isoukuk
dc.subjectграматичні перетворенняuk
dc.subjectтрансформаціїuk
dc.subjectперекладuk
dc.subjectприкметникuk
dc.subjectтруднощі перекладуuk
dc.subjectвідповідникuk
dc.subjectзамінаuk
dc.subjectсуфіксаціяuk
dc.titleГраматичні перетворення при перекладі прикметників (на матеріалі англійської та української мов)uk
dc.typeArticleuk
Розташовується у зібраннях:Кафедра англійської мови з методикою викладання

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Граматичні перетворення при перекладі прикметників.docx33.78 kBMicrosoft Word XMLПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.