Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/7019
Назва: Computer-assisted interpreting systems in the education of simultaneous interpreters
Автори: Tarasenko, Rostyslav
Amelina, Svitlana
Семеріков, Сергій Олексійович
Shen, Liying
Тарасенко, Ростислав Олександрович
Амеліна, Світлана Миколаївна
Ключові слова: computer-assisted interpreting systems
education of simultaneous interpreters
Дата публікації: 7-лип-2022
Видавництво: EDP Sciences
Бібліографічний опис: Tarasenko R. Computer-assisted interpreting systems in the education of simultaneous interpreters [Electronic resource] / Rostyslav Tarasenko, Svitlana Amelina, Serhiy Semerikov, Liying Shen // 3rd International Conference on History, Theory and Methodology of Learning (ICHTML 2022). Kryvyi Rih, Ukraine, May 16-17, 2022 / Eds. : V. Hamaniuk, S. Semerikov, Y. Shramko // SHS Web of Conferences. – 2022. – Volume 142. – Article 03003. – Access mode : https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/abs/2022/12/shsconf_ichtml2022_03003/shsconf_ichtml2022_03003.html. – DOI: 10.1051/shsconf/202214203003
Короткий огляд (реферат): The article deals with the analysis of the potential of existing terminology support systems for simultaneous interpreting and the experience of their use in universities. Based on the study the possibilities of their use in the educational process of domestic institutions of higher education in the training of interpreters were identified. It is proposed to choose the software products InterpretBank, Interplex, Interpreter’s Help for training simultaneous interpreters. It has been found that the proposed programmes contribute to the students’ ability to create their own glossaries on specific subjects, fill them in in different ways and use them directly when interpreting. The feasibility of practising CAI tools in a specialised simultaneous interpreting laboratory has been proved.
Опис: [1] G. Corpas Pastor, L.M. Fern, Tech. rep., University of Málaga, Málaga (2016) [2] C. Fantinuoli, in Trends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters, edited by G.C. Pastor, I. Durán-Muñoz (Brill, Leiden, The Netherlands, 2017), Vol. 45 of Approaches to Translation Studies, pp. 153–174, ISBN 9789004351790, https://doi.org/10.1163/9789004351790_009, https://brill.com/view/book/edcoll/9789004351790/B9789004351790_010.xml [3] C. Fantinuoli, The International Journal for Translation and Interpreting Research 9, 24 (2017), http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/565 [4] C. Fantinuoli, InterpretBank. Redefining computer-assisted interpreting tools, in Proceedings of the 38 Conference Translating and the Computer (Tradulex, Geneva, 2016), pp. 42–52 [5] A. Rütten, Terminology management tools for conference interpreters – current tools and how they address the specific needs of interpreters, in AsLing – The International Association for Advancement in Language Technology, Proceedings of the 39th Conference Translating and the Computer, London, UK, November 16-17, 2017 (Tradulex, Geneva, 2017), pp. 98–103, https://www.asling.org/tc39/wp-content/uploads/TC39-proceedings-final-1Nov-4.20pm.pdf [6] G. Corpas Pastor, Current Trends in Translation Teaching and Learning E 5, 138 (2018), https://doi.org/10.5281/zenodo.5940648 [7] S. Rodríguez, R. Gretter, M. Matassoni, D. Falavigna, Â. Alonso, O. Corcho, M. Rico, in Translation and Interpreting Technology Online (2021), pp. 102–109, https://doi.org/10.26615/978-954-452-071-7_012 [8] A. Sandrelli, J. Hawkins, From Black Box to the Virtual Interpreting Environment (VIE): Another Step in the Development of Computer Assisted Interpreter Training, in The Future of Conference Interpreting: Training, Technology and Research. University of Westminster, 30 June –1 July 2006. London (2006), https://www.emcinterpreting.org/emci/emci_drupal_data/CAIT\%20Sandrelli\%20\%26\%20Hawkins.pdf [9] A. Sandrelli, MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación pp. 111–138 (2016), https://doi.org/10.6035/MonTI.2015.ne2.4 [10] R. Krüger, Journal of Translation and Technical Communication Research 11, 104 (2018), http://www.trans-kom.eu/bd11nr01/trans-kom_11_01_06_Krueger_Tektonik.20180712.pdf [11] M. Rodríguez-Castro, The Interpreter and Translator Trainer 12, 355 (2018), https://doi.org/10.1080/1750399X.2018.1502007 [12] R.O. Tarasenko, S.M. Amelina, A.A. Azaryan, Improving the content of training future translators in the aspect of studying modern CAT tools, in Proceedings of the 7th Workshop on Cloud Technologies in Education (CTE 2019), Kryvyi Rih, Ukraine, December 20, 2019, edited by A.E. Kiv, M.P. Shyshkina (CEUR-WS.org, 2019), Vol. 2643 of CEUR Workshop Proceedings, pp. 360–375, http://ceur-ws.org/Vol-2643/paper21.pdf [13] B. Prandi, Designing a Multimethod Study on the Use of CAI Tools during Simultaneous Interpreting, in Proceedings of the 39th Conference Translating and the Computer, London, UK, November 16-17 (2017), pp. 76–88, https://cutt.ly/5KLYdb9 [14] F. Saina, Technology-Augmented Multilingual Communication Models: New Interaction Paradigms, Shifts in the Language Services Industry, and Implications for Training Programs, in Proceedings of the 1st Workshop on Automatic Spoken Language Translation in Real-World Settings (ASLTRW) (Association for Machine Translation in the Americas, Virtual, 2021), pp. 49–59, https://aclanthology.org/2021.mtsummit-asltrw.5 [15] R. Tarasenko, S. Amelina, A Unification of the Study of Terminological Resource Management in the Automated Translation Systems as an Innovative Element of Technological Training of Translators, in Proceedings of the 16th International Conference on ICT in Education, Research and Industrial Applications. Integration, Harmonization and Knowledge Transfer. Volume II: Workshops, Kharkiv, Ukraine, October 06-10, 2020, edited by O. Sokolov, G. Zholtkevych, V. Yakovyna, Y. Tarasich, V. Kharchenko, V. Kobets, O. Burov, S. Semerikov, H. Kravtsov (CEUR-WS.org, 2020), Vol. 2732 of CEUR Workshop Proceedings, pp. 1012–1027, http://ceur-ws.org/Vol-2732/20201012.pdf [16] I. Sikora, M. Walczyński, in The Translator and the Computer 2. Proceedings of a Conference Held in Wrocław, October 25-26, 2014, organized by the Philological School of Higher Education and C&M Localization Centre, edited by Ł. Grabowski, T. Piotrowski (Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu, Wrocław, 2015), pp. 119–133, https://tinyurl.com/4tmhhnbm [17] M. Fernández-Parra, in New perspectives on teaching and working with languages in the digital era, edited by A. Pareja-Lora, C. Calle-Martínez, P. Rodríguez-Arancón (Research-publishing.net, Dublin, 2016), pp. 385–396, https://doi.org/10.14705/rpnet.2016.tislid2014.450 [18] R. Tarasenko, S. Amelina, S. Semerikov, L. Shen, Educational Technology Quarterly (2022), https://doi.org/10.55056/etq.33
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/abs/2022/12/shsconf_ichtml2022_03003/shsconf_ichtml2022_03003.html
https://doi.org/10.1051/shsconf/202214203003
http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/7019
ISSN: 2261-2424
Розташовується у зібраннях:Кафедра інформатики та прикладної математики

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
shsconf_ichtml2022_03003.pdf2.4 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.