Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/2732
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorПодольна, Катерина Володимирівна
dc.date.accessioned2018-12-06T09:15:07Z
dc.date.available2018-12-06T09:15:07Z
dc.date.issued2018-12-06
dc.identifier.citationПодольна К. В. Особливості перекладу фразеологічних одиниць з соматичним компонентом на матеріалі художніх творів німецьких письменників : магістерська робота / К. В. Подольна ; наук. керівник - канд. пед. наук, доцент В. А. Карпюк. - Кривий Ріг, 2018. - 98 с.uk
dc.identifier.urihttp://elibrary.kdpu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/2732
dc.description.abstractУ роботі розглянуто питання перекладу фразеологічних одиниць з соматичним компонентом з німецької мови на українську на матеріалі художніх творів німецьких письменників. Встановлено, що одним з основних способів перекладу фразеологічних одиниць є перекладацькі трансформації. Визначено, що за структурою фразеологічні одиниці з соматичним компонентом у німецькій та українській мовах співпадають не завжди, тому при їх перекладі особливої уваги потребує вибір способів перекладу цих фразеологізмів з метою добору таких перекладацьких відповідників, які найточніше передають сенс фразеологічної одиниці з соматичним компонентом.uk
dc.language.isoukuk
dc.publisherКДПУuk
dc.subjectфразеологічна одиницяuk
dc.subjectперекладацькі трансформаціїuk
dc.subjectфразеологічна одиниця з соматичним компонентомuk
dc.subjectперекладuk
dc.subjectфразеологічний перекладuk
dc.subjectнефразеологічний перекладuk
dc.titleОсобливості перекладу фразеологічних одиниць з соматичним компонентом на матеріалі художніх творів німецьких письменниківuk
dc.typeOtheruk
Розташовується у зібраннях:Кафедра німецької мови і літератури з методикою викладання (магістерські)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
_Подольна_К.pdf675.68 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.